previous next

JAKOBO 2

I. Famangelama fa bõi eboea dõdõ zamboeana ba II. bõi zi lõ boeaboea si sõchi ba wamati.

1 I. Jaʼami ira talifoesõgoe, bõi miʼeboeaʼõ dõdõmi zamboeana, ba wamati andrõ, chõ Zoʼaja lachõmi andrõ chõda, Jesoe Keriso. 2 Na so enaʼõ zi mõi ba gowoeloami niha solaedoeroe balaki, sobaroe baroe loeo, ba na so gõi zi mõi, si noemana, sobaroe si lõ sõchisõchi; 3 ba mifaigi enaʼõ zobaroe baroe loeo andrõ, ba mimane enaʼõ: Dadao ba daʼe, jaʼoegõ faigi zi sõchi nahaoe; ba na mimane ba zi noemana andrõ: Jaʼoegõ, ba ba daʼõ iagõ, zizio, ba ma tooe dadao, tooe mbakoebakoe gahegoe andre! 4 ba tenga no mifonaha wanoefa dõdõmi, ba tenga no sangoehoekoe, si so eraʼera si lõ sõchi, ami? 5 Mifondrondrongo, jaʼami ira talifoesõgoe, somasi ndraʼo! Tenga no itoetoejoe Lowalangi zi noemana ba goeli danõ andre, enaʼõ fahõna chõra wamati andrõ, ba enaʼõ sanema ondrõita ira, banoea andrõ, nifaboeʼoenia ba zangomasiʼõ jaʼia andrõ? Ba jaʼami, ba no miʼositengagõ zi noemana andrõ (Kor. I. 1, 26). 6 Hadia, tenga soʼanaʼa andrõ zamalangõgõ jaʼami, ba tenga jaʼira zanõbi jaʼami ba rafe? 7 Tenga jaʼira zangoʼaja tõi si sõchi andrõ, si no moebeʼe bõrõ dõimi andrõ? (Fet. I. 4, 14). 8 Ba na miʼoʼõ goroisa razo andrõ, si so ba zoera: ”Omasiʼõ zahatõ chõoe, si mane faʼomasioe ndraʼoegõ,” ba no si sõchi milaoe. (Moz. III. 19, 18. Gal. 5, 14. Mat. 22, 36 b. t.). 9 Ba na miʼeboeaʼõ dõdõmi zamboeana, ba mamazõchi horõ ami, ba ifadoehoeʼõ chõmi oroisa, wa no sanawõ ami. (Moz. III. 19, 15). 10 Na so sa enaʼõ zoloʼõ oroisa, maʼafefoe, ba na isawõ zambalõ, ba no moʼõmõ ia ba goroisa maʼafefoe. (Moz. V. 27, 26. Mat. 5, 19). 11 Sangoemaʼõ: ”Bõi ohorõ!” daʼõ gõi zangoemaʼõ: ”Bõi angeʼe.” Ba he lõ mohorõʼõ, ba na mangeʼeʼõ, ba no tobali sanawõ oroisa ndraʼoegõ. (Moz. II. 20, 13. 14). 12 Mimanõ wehede, ba mimanõ wolaoe, si mane niha nihoekoe ba goroisa fangefa andrõ dania. (F. 1, 25).

13 Lõʼõ sa faʼahachõ dõdõ ba wangoehoekoe si lõ mangahachõsi tõdõnia; ba iʼositengagõ wangoehoekoe faʼahachõ dõdõ andrõ. (Mat. 25, 34 b. t. 41 b. t. Mat. 5, 7).
14 II. Hadia goena, jaʼami ira talifoesõgoe, na so zangoemaʼõ, so chõnia wamati, ba na lõ boeaboea? Hadia, iʼila, iʼorifi ia famati andrõ? (F. 1, 22. Mat. 7, 21. Rom. 3, 31. Tit. 3, 8). 15 Ba na so dalifoesõ matoea, ba ma talifoesõ alawe, si lõ noecha ba sambõ balazo, ndrege zi maʼṍchõ; 16 ba na so ba chõmi zangoemaʼõ chõra: Miʼaeʼe, jaʼohahaoe dõdõmi, miʼoleoe, ba miʼaboesoiʼõ ami! ba na lõ mibeʼe zogoena fangehao mbotora, ba hadia goena? (Loek. 3, 11). 17 Si manõ gõi wamati andrõ, na lõ boeaboea; no amaedola zi lõ noso. (F. 2, 26. Gal. 5, 6. Kor. I. 13, 2). 18 Ba ma so zangoemaʼõ: Chõoe wamati, ba chõgoe mboeaboea. Oromaʼõ chõgoe wamatimõ andrõ, si lõ boeaboea, ba ba mboeaboeagoe oeʼoromaʼõ chõoe wamati andrõ. (Mat. 7, 20). 19 Hadia, no fadoehoe dõdõoe, wa ha samboea Lowalangi? Si sõchi daʼõ: fadoehoe gõi dõdõ mbechoe ba daʼõ, ba hoemocha mboera. (Mar. 1, 24. Hal. zin. 19, 15). 20 Ba hadia, omasiʼõ õʼila, jaʼoegõ niha si lõ tõdõ, wa lõ goena wamati si lõ boeaboea? 21 Toeada Aberahamo andrõ, hadia, tenga moroi ba mboeaboea isõndra wangatoelõ, me ibeʼe soemange nononia Izaʼaki andrõ? (Moz. I. 22, 9—12; Heb. 11, 17). 22 Õʼila ba daʼõ, itolo ba mboeaboea andrõ famati, ba moroi ba mboeaboea andrõ tefoʼahonoa wamati, (Rom. 4, 3. Fet. II. 1, 5—10), 23 ba itõrõ zi so ba zoera andrõ, imane: ”Ba mamati Gaberahamo chõ Lowalangi, ba tebeʼe faʼatoelõ dõdõnia daʼõ, ba si fahoewoe chõ Lowalangi dõinia”. (Moz. I. 15, 6. Ngaʼõt. II. 20, 7. Jes. 41, 8). 24 Miʼila ba daʼõ, ba mboeaboea isõndra wangatoelõ niha, ba tenga ha ba wamati. 25 Si manõ gõi Rachaba andrõ, sohorõ andrõ, hadia, tenga ba mboeaboea isõndra wangatoelõ, me ifaʼamõi jomo chõnia zinenge andrõ, ba me ifatõrõ ba lala bõʼõ, wamofanõ? (Jos. 2, 1 b. t. Heb. 11, 31). 26 Hoelõ si mane boto sa, si lõ faʼaoeri, na lõ noso, si manõ gõi wamati andrõ, lõ faʼaoeri, na lõ boeaboea.

James 2

1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;4 Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.13 For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.