YAKUB 2
Popoinsan dot A' Montong do Pangkat do Tulun
1 Oi tobpinai-tobpinai ku! Iyokoyu nopo i notumbayaan do Tuhan Yesus Kristus, i Tuhan di Kikagayaan, om kada' kou pomogibang-gibang do tulun do tumanud dit okito dokoyu. 2 Tu' ondung haro o tulun do kaya' di kipondulung do tamas om kipakayan dit osonong do rumikot dot id pitimungan dokoyu, om rumikot no o songulun o mosikin di nongohurak-hurak no o pakayan dau, 3 om suahon nondo kopio dokoyu i tulun di kipakayan dot olumis diri, om moro-boros kou nondo dot id dau do poingkaa, “Irikau do hiti'd tirikohonon dot osonong oi Tuan,” ka. Nga' iri nopo i tulun di mosikin om moro-boros kou nondo dot, “Ingkakat nopo do hino,” ka, ko', “Dumansaran nopod mirikau,” ka.
4 Om iyo nopoddi o winonsoi dokoyu, om popisuwai kou no di tulun dit id pogialatan dokoyu. Om mogontong kou do kosonongo'd tulun do tumanud di pomusarahan dokoyu dot araat.
5 Sorohon no kopio dokoyu iti, oi tobpinai-tobpinai di kosianan ku! Tulun nopo di mosikin do hiti'd pomogunan diti, om pinili' do Kinorohingan do sumiliu'd tulun do kaya' dot id suang do kotumbayaan. Om iyolo' no i tulun di silihon do tulun do songonuon do Kinorohingan do miagal di pinabatos do Kinorohingan di tulun dit osianan dau. 6 Nga' iyokoyu nopo om mongindaraat nogi' di tulun do mosikin, om iri nogi' daa i tulun do kaya' o mongulok-ulok dokoyu om mamagayat dokoyu dot id pomisaraan!
7 Om iyolo' no i mongindaraat do ngaran dokoyu dit osonong, i naanu dokoyu do mantad id Kinorohingan!
8 Otopott no i wonsoyon dokoyu, ondung wonsoyon no dokoyu it oturan di Pomorintaan diri di nokotulis dot id Buuk do Kinorohingan do poingkaa, “Kosianai nod tulun do suwai do miagal dot osianan ko do diya'd tinan,” ka. 9 Nga' ondung momogibang-gibang kou'd tulun do tumanud dit okito dokoyu, om kowonsoi kou nod dusa, om iri no i Tourat o popointalang do tumolibamban kou di Tourat diri. 10 Tulun nopo di tumolibamban dot ongoiso' nopo di Tourat, om komoyon nopoddi om nokotolibamban ngai' no iyau di Tourat diri. 11 Irit nopo i momoros dot, “Kada' pagampahu',” ka, om iri i' o minomoros do, “Kada' pamatai,” ka. Iyo nopoddi, om ondung a' kou magampahu' nga' mamatai kou i', om nokotolibamban kou no dit oturan diri. 12 Tontok nopo do moro-boros kou om momonsoi kou do nunu nopo om sorohon no dokoyu do butusan kou i' do tumanud dit oturan do Kinorohingan di popoidu' do tulun.
13 Tu' a' i' monginsian o Kinorohingan di tulun dit a' monginsian do tulun do suwai. Nga' kosianan nopo om okoris i' ko' i pomohukum!Kotumbayaan om i Wonsoyon
14 Oi tobpinai-tobpinai! Nunu o guna' do tulun do momoros dot, “Otumbayaan oku,” ka, om aiso' indo o wonsoyon dau do popointalang di kotumbayaan dau? Kapasi i' tuu dau i kotumbayaan dau do miagal diri? 15 Ondung haro o tobpinai do kusai ko' tobpinai do tondu' dot aiso' o pakayan om a' kabagal o takanon dau do monikid tadau, 16 om nunu'ddi o guna' dokoyu do momoros do, “Manampakai no di pakayan dit angakapal, om makan no!” ka --- om a' kou indo manahak diyolo' di koburu-buruon kopio diyolo'?
17 Om iyo nogiddi o kotumbayaan tu' ondung a' pointalangon dot id wonsoyon, om aiso' i' o guna' di kotumbayaan diri.
18 Om haro i' doti' o tulun do momoros do poingkaa, “Haro i' o tulun do sumondiu di kotumbayaan dau om haro o tulun do sumondiu di wonsoyon dau,” ka. Simbaron ku iri do poingkaa, “Potuduko' daa doho' ondung poingkuro o tulun do kikotumbayaan dot a' miwoyo' do wonsoyon, om pointalangon ku nondo dot id wonsoyon ku do haro o kotumbayaan ku,” kangku nondo. 19 Otumbayaan kou i' dot iso' noo o Kinorohingan, a' toi? Nga' i rusod dot araat nga' otumbayaan i' om gagaran po iyolo' dot opopoddosian! 20 Basug kou no kopio! Minog ku po tuu do pointalangon dot id dokoyu dot aiso' i' o guna' do kikotumbayaan dot a' miwoyo' do wonsoyon?t 21 Antangait pogi' i Abraham i taki-aki toko'. Rinamit i' iyau'd Kinorohingan dot i winonsoi dau o kinopomoromitan di tontok di pinatahak daa dau i Isak, i tanak dau dot id Kinorohingan dot id sakai di pananaraban do porsombahan. 22 Om iti no o koilo-ilo kopio do mositi' no do pointalangon dot id wonsoyon i kotumbayaan om kointalang i' dot otopot kopio i kotumbayaan diri. 23 Iyot noddi o miontok di nokotulis dot id Buuk do Kinorohingan do poingkaa, “I Abraham nopo om notumbayaan i' do Kinorohingan, om rinamit do Kinorohingan iyau do miagal di tulun di momonsoi do korohian do Kinorohingan tu' kikotumbayaan i' iyau,” ka. Om iri noddi o kinopomoroitan dot i Abraham nopo om, “Tambalut do Kinorohingan”.
24 Om oilaan noddi kopio dot iri nopo i tulun do romiton do Kinorohingan, om i winonsoi di tulun diri o koporomitan, om okon i' ko' iri no i kotumbayaan dau.
25 Soroho't pogi' i Rahab, i tondu' do sundal diri. Rinamit i' iyau do Kinorohingan tu' i winonsoi di Rahab o kinopomoromitan do tontok di pinapasalakoi iyau do hiri'd walai dau di piro-piro o gomponoluku' do bansa'd Israil, om tontok di minonulung iyau diyolo' do minogidu' do minaya' do ralan do suwai.
26 Iyo nopoddi om poingkuro nopo dot apatai o tinan dot aiso' o rusod, om iyo nogiddi o kotumbayaan dot a' miwoyo' do wonsoyon tu' poimpatai i' i kotumbayaan.
James 2
1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;4 Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.13 For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.