YAKOBO 2
Mi nga yi hi nghohe!
1 Vamakwerhu, leswi mi nga ni ku pfumela eka Hosi ya hina Yesu Kriste, Hosi ya ku kwetsima, mi nga yi hi nghohe. 2 Hikuva siku rin'wana, enhlengeletanweni ya n'wina, ku nga nghena munhu loyi a nga ni swingwavila swa nsuku etintihweni, la ambaleke tinguvu leto saseka, kutani ku nghena na loyi a ambaleke switlakati; 3 kambe n'wina mi xixima loyi a nga ambala tinguvu leto saseka mi ku: “A hi kombela leswaku mi ta, mi ta tshama haleno”, kasi eka loyi a nga xisiwana mi ku: “Yimela kwaleyo”, kumbe: “Tshama hansi laha milengeni ya mina!”
4 Hakunene, loko mi endlisa sweswo, mi ya hi nghohe, mi komba ku hambana exikarhi ka n'wina, kutani mi hundzuka vaavanyisi lava nga ni miehleketo leyo biha.
5 Yingisani vamakwerhu lava rhandzekaka: Xana Xikwembu a xi hlawulanga lava nga swisiwana emisaveni leyi leswaku va va lava fuweke hi tlhelo ra ku pfumela xana? Xana a xi va hlawulelanga ku dya ndzhaka ya Mfumo lowu xi wu tshembiseke lava va xi rhandzaka xana? 6 Kambe n'wina mi sorisile xisiwana! Xana a hi vafuwi lava va mi tshikelelaka xana? Xana a hi vona lava va mi kokelaka etihubyeni xana?
7 Xana a hi vona lava sandzaka vito lero hlawuleka leri mi thyiweke rona xana?
8 tLoko hakunene mi hetisa nawu lowu nga wukulu eka hinkwayo,t hi ku landza Tsalwa leri nge: “U ta rhandza munhu-kuloni kukota loko u tirhandza”, mi endla leswi nga swinene. 9 Kambe loko mi ya hi nghohe, ma dyoha, kutani Nawu wu mi veka nandzu hileswi mi nga vatluri va wona. 10 Mhaka hileswaku un'wana ni un'wana loyi a ringetaka ku hlayisa milawu hinkwayo kambe a tsandzeka eka wun'we wa yona ntsena, ú yi tlurile hinkwayo. 11 tHikuva loyi a nga te: “U nga tshuki u oswa”, hi yena kambe la nga te: “U nga tshuki u dlaya.” Loko u nga oswi kambe u dlaya, u mutluri wa Nawu hinkwawo. 12 Hikokwalaho, eku vulavuleni ka n'wina ni le mintirhweni ya n'wina, tikombeni leswaku mi lava nga ta avanyisiwa va ri ehansi ka Nawu wa ntshunxeko
13 Hakunene muavanyisi a nga ka a nga tsetseleri munhu loyi a nga tsetselelangiki van'wana; kasi loyi a tsetselelaka van'wana wa khana esikwini ra ku avanyisa.Ta ku pfumela ni ku endla
14 Swi pfuna yini, vamakwerhu, loko munhu a ku, ú ni ku pfumela, kambe a nga kombi hi mintirho? Xana ku pfumela ka yena ku nga n'wi ponisa xana? 15 Loko vamakwenu, va xinuna kumbe va xisati, va swerile ni ku pfumala swakudya swa siku rin'wana ni rin'wana, 16 kutani un'wana wa n'wina a va byela a ku: “Fambani hi ku rhula, mi kufumela, mi xurha”, kambe a nga va nyikanga leswi lavekaka swa miri wa vona, xana swi pfuna yini sweswo ke?
17 Hikokwalaho, ku pfumela ku ri koxe, loko ku nga tikombi hi mintirho, ku file.
18 Kambe munhu un'wana a nga ku: “Xana wena u ni ku pfumela xana?” Mina ndzi ta ku: “Ndzi ni mintirho!t Ndzi kombe ku pfumela ka wena loku nga riki na mintirho, kutani mina hi mintirho ya mina ndzi ta ku komba ku pfumela ka mina!” 19 Wena u pfumela leswaku ku ni Xikwembu xin'we ntsena. U endla swona. Hambi ma ri mademona ma pfumela sweswo, ma ri karhi ma rhurhumela. 20 We phuphula ndziwena, xana u lava ku kombiwa leswaku ku pfumela loku nga tikombiki hi mintirho a ku pfuni nchumu xana? 21 tXana Abrahama tata wa hina a nga endliwanga la lulameke emahlweni ka Xikwembu hi mhaka ya mintirho xana, loko a nyiketile Isaka n'wana wa yena egandzelweni? 22 Wa swi vona leswaku ku pfumela ka yena a ku seketeriwa hi mintirho ya yena, kutani ku pfumela ku endliwile loku hetisekeke hi mintirho. 23 tNaswona Matsalwa ma endlekile, lama nge: “Abrahama ú pfumerile eka Xikwembu, kutani xi n'wi hlayile la lulameke hikwalaho ka swona.” Kutani ú vuriwile nakulobye wa Xikwembu.
24 Wa swi vona leswaku munhu ú endliwa la lulameke emahlweni ka Xikwembu hi mhaka ya mintirho, ku nga ri hi ku pfumela ntsena.
25 tHi ndlela yoleyo, xana Rahava lowa nghwavava, loyi a rhurheleke tinhlori ni ku komba vavanuna volavo endlela yo baleka ha yona, a nga endliwanga la lulameke hi mhaka ya mintirho xana? 26 Hikokwalaho, tanihi leswi miri lowu nga hava moya wu feke, ku pfumela na kona loku nga hava mintirho ku file.
James 2
The Sin of Partiality
1 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?5 Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?7 Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
8 If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.9 But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.11 For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.13 For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
Faith and Works
14 What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?17 Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
18 But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."19 You believe that tGod is one. You do well; the demons also believe, and shudder.20 But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?22 You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;23 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.25 In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.