James 2
1 Ka sanggamte aw, a minthang i Topa Jesu Christ sunga thu-umte na hi uh bangin angvan tuam nei kei un.2 Gentehna in note kikhopna sungah kham zungbuh bunin puan hoih silh khat hong lut a, mizawng puansia nemnam silh khat zong hong lut hi.3 Note in puan hoih silh pa tuam bawlin, “Hih lai-ah tutphah nuam om hi,” na ci uh a, ahi hangin mizawng pa tungah, “Hua lai-ah na ding in,” ahikeh, “Ka khephung sual tungah na tu in,” ci-a thudon tuam na neih uh leh4 mi deidan tuamin no le no sungah ngaihsutna hoih lo tawh thu a khen suak lo ding na hi uh hiam?5 Kong it ka sanggamte aw, ngai un: Pasian in upna ah ahau ding le amah a itte a kamciam, ama gam a luah dingin leitung mite muhna-a a zawngte teel hi lo ahi hiam?6 Ahi hangin note in a zawngte na zahlaksak uh hi. Note hong netum mihaute hi lo uh ahi hiam? Thukhenna mun hong tun amaute hi lo uh ahi hiam?7 Note hong nei, ama min thupi a gensia amaute hi lo uh ahi hiam?8 Laisiangtho sunga om: “Nang le nang na ki-it bangin na vengte it in,” a cih kumpi thukham na letkip takpi uh leh amaana gamta na hi uh hi.9 Ahi hangin angvantuam na neih uh leh a mawh na hi uh a, thukham palsatte mah bangin thukham in mawh hong tangsak hi.10 Ahang in, thukham a buppi-in zui napi, thu khat kia-a, a muktute a vekin a palsat khin a suak hi.11 Ahang in, “Angkawm kei in,” hong ci pa in, “Tual that kei in,” zong hong ci lai hi. Ang na kawm loh hangin, tual na thah leh, thukham a palsat mah na hi hi.12 Suahtakna a pia thukham in thu a khen ding mite bangin thugenin gamta un.13 Bang hang hiam cih leh lainatna a nei lo mi peuhmah tungah lainatna om loin thu a kikhen ding hi. Thukhenna tungah lainatna a gualzo hi.14 Ka sanggamte aw, mi khat in upna ka nei hi, a cih hangin gamtatkhiatna a neih kei leh bang phatuam ahi hiam? Tua bang upna in amah honkhia thei ahi hiam?15 Gentehna in sanggampa khat ahikeh sanggamnu khat in puansilh le a nisim an nei loin om hi.16 Note khat in ama kiangah, “Nuamtakin om in, khualum inla, an kham in,” ci-in ahi hangin a kisapnate bangmah na hihsak kei leh bang phatuam ahi hiam?17 Tua mah tawh kibangin gamtatkhiatna in a zuih kei leh upna kia bek a si ahi hi.18 Ahi hangin mi khatpeuh in, “Nang upna na nei hi; ken gamtatna ka nei hi,” ci ding hi. Gamtatnate loin na upna hong lak in. Ken ka sepna-in ka upna kong lak ding hi.19 Pasian khat om hi, cih na um hi. Pha hi! Dawite nangawn in tua mah umin lau-in a ling uh hi.20 Nang mihaipa aw, gamtatna loin upna a kimanna om lo hi cih a kitelna na thei nuam hiam?21 I pu Abraham in a tapa Isaac biakna-tau tungah a piak ciangin ama nasepsa thumaanin kisimsak hi lo ahi hiam?22 Ama upna le a gamtatnate in semkhawm a, ama sepna in a upna bucingsak hi cih na thei hi.23 Tua hi a, Laisiangtho in, “Abraham in Pasian um a, tua ama upna ama thumaanna-in kisimsak hi,” a cih tangtunga, amah Pasian lawmpa kici hi.24 Mi khat a upna guak hi loin ama sepna in dik tangsak ahilam na thei hi.25 Tua mah tawh kibangin numei kizuak Rahab nangawn in thukansimte zin tungsak a, lampi tuam ah a khakkhiat ciangin ama gamtatnasa hangin thu maan suak hi lo ahi hiam?26 Kha a om lo pumpi a si ahi bangin gamtatna om lo upna a si ahi hi.
James 2
The Sin of Partiality
1 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?5 Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?7 Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
8 If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.9 But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.11 For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.13 For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
Faith and Works
14 What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?17 Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
18 But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."19 You believe that tGod is one. You do well; the demons also believe, and shudder.20 But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?22 You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;23 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.25 In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.