Santiágo 3
Chi ʼana cwent che utzamiwaʼ
1 Ix wachalal, mok ix qʼui qui rayij qui ʼan ix tijonel che iwib. Xui-ri iwetaʼam, yoj chi oj tijonel ʼo chakakul niʼpa u chac i Dios. We n-ʼus ti caka ʼano, mas nim i ka mac queʼel chuwach i Dios, chiquiwach ique chi ne te tijonel. 2 Konojel, ʼolic coj macunic. We jun n-coʼon tu mac ruʼ wach tak i cu bij, lic n-tu mac ʼuri chuwach i Dios, man ca tiqui chu ʼatixic ronojel u chʼacul. 3 Jun caway, caka coj ral fréno pu chiʼ, pecʼbal u kul pa i cakaj coj ʼe wi. Queje ile coj tiqui chu ʼatixic ronojel u chʼacul. 4 Xak queje jun nim laj bárco. ʼO jun ral timon che, xa rumal-i, ca tiqui i rajaw chu peqʼuic pa i craj ca ʼe wi. N-ta coʼono we nim i tew chuwi ya chi ca retzʼbej i bárco, i rajaw ca tiqui chu peqʼuic ruʼ i ral timon-le. 5 Xak queje utzamkaʼ ile. N-nim taj, péro ʼolic nim i cʼax cu ʼano, nim i tzij cu bij. Queje pacha i ʼaʼ, tupu xa jubiʼ ca jekanic, nim i cu cʼato; ca tiqui chu poroxic jun nim laj jyub. 6 Ketaʼam chi utzamkaʼ queje pacha jun ʼaʼ. Rumal utzamkaʼ, mas itzel tak tzij caka bij, rumal-i, coj u min chupam i mal. I utzamkaʼ ca juluw ruʼ i ʼaʼ chi lic ruʼ itzel petnak wi; coj u min pa cʼax, coj u min pa ʼaʼ. 7 Yoj coj tiqui chi qui peqʼuic xa bi chi chicopil chuwach i jyub taʼaj: itzel chicop, tzʼiquin, cumatz, car; ʼis coj tiqui chique. 8 Xui-ri i utzamkaʼ n-coj tiqui ta chu peqʼuic. I utzamkaʼ queje pacha jun cumatz nojnak che benen, xa pachinok ca tiqui chu camsaxic. 9 Ruʼ i utzamkaʼ caka coj u ʼij i ka Kajaw Dios, xak ruʼ i utzamkaʼ que ka cʼokoj i winak chi i Dios je u ʼanom pacha ca tzun ire. 10 Ruʼ i ka chiʼ caka coj u ʼij i Dios, xak ruʼ i ka chiʼ caka bij itzel tak tzij. Ix wachalal, n-ca majaw taj caka ʼan queje ile. 11 Jun ralaxbal ya, xa jun u wach u jelal i ya quel che. We cʼa i ya quel che, n-quel ta ʼuri i qui che.
12 Ix wachalal, jun u cheʼlal aran-xex, are cu ya u wach, ¿xataba mángo cu yaʼo? N-queje taj. Xak jun u cheʼlal mángo, are cu ya u wach, n-cu ya ti tulul. Xak queje i ralaxbal ya, xa jun u wach quel che, n-quel ta ya qui che junam ruʼ i ya tza. (Queje yoj ile, we ʼutz ka cʼux, xui i ʼutz laj tzij caka bij.)I u módo jun winak chi ʼo u noʼoj sakil
13 We jun chiwe yix ʼo u nojbal, we lic cu ta u be, chu ʼana i ʼutz ʼuri, ʼalijinsabal re u noʼoj. We n-coʼon ta nim che rib, cu ʼalijinsaj ʼuri chi ʼo u noʼoj. 14 Xui-ri, we xa ix cʼa pi cʼux, we ix rayinel re u ʼij jun chic, we qui ʼan tak i ʼutz xa rumal ʼo i quiwaj, mi bij ʼuri chi ʼo i nojbal petnak ruʼ i Dios, man n-taj. Xa quix tʼoron ʼuri, xa quiwuwaj u wach i sak laj tzij. 15 Man n-are ti nojbal ile chi ca pe ruʼ i Dios; ile xa nojbal re u wach i jyub taʼaj; xa are pacha quiqui chʼob i toʼ winak. I nojbal-le xa ruʼ itzel petnak wi. 16 Queje ile queʼelok, man we caka rayij wach ʼo ruʼ jun chic, xak we caka ʼan tak i ʼutz xa rumal ʼo i cakaj, n-jic ta ʼuri i ka nojbal, xa ca pe i n-ʼus taj chakaxol. 17 Xui-ri, we ruʼ i Dios petnak wi i ka nojbal, i nabe cʼutbal-re are jun ka cʼaslemal chʼam; n-xui ta la ile, n-cakaj ti chʼoʼoj, xak ʼutz ka cʼux chique conojel, xak oj sicʼaj chu tayic jun chic, xak cakil toʼbal qui wach conojel, xak caka ʼan i utzil chomal. We petnak i ka nojbal ruʼ i Dios, xak jun quilic caka ʼano, n-coj tʼoron taj, lic sakil i caka bij. 18 Pachin i cu rayij chi i rachiʼil chom je ʼo chiquiwach, chu ʼana che rib ire chi chom ʼolok. We queje ile quiqui ʼan conojel, queʼel ʼuri chi ʼis sucʼul i qui cʼaslemal conojel.
James 3
The Tongue
1 My brothers and sisters, not many of you should become teachers. As you know, we teachers will be judged with greater strictness than others. 2 All of us often make mistakes. But if a person never makes a mistake in what he says, he is perfect and is also able to control his whole being. 3 We put a bit into the mouth of a horse to make it obey us, and we are able to make it go where we want. 4 Or think of a ship: big as it is and driven by such strong winds, it can be steered by a very small rudder, and it goes wherever the pilot wants it to go.
5 So it is with the tongue: small as it is, it can boast about great things.
Just think how large a forest can be set on fire by a tiny flame! 6 And the tongue is like a fire. It is a world of wrong, occupying its place in our bodies and spreading evil through our whole being. It sets on fire the entire course of our existence with the fire that comes to it from hell itself. 7 Human beings can tame and have tamed all other creatures — wild animals and birds, reptiles and fish. 8 But no one has ever been able to tame the tongue. It is evil and uncontrollable, full of deadly poison. 9 We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.t 10 Words of thanksgiving and cursing pour out from the same mouth. My brothers and sisters, this should not happen! 11 No spring of water pours out sweet water and bitter water from the same opening.
12 A fig tree, my brothers and sisters, cannot bear olives; a grapevine cannot bear figs, nor can a salty spring produce sweet water.The Wisdom from Above
13 Are there people among you who are wise and understanding? They are to prove it by their good lives, by their good deeds performed with humility and wisdom. 14 But if in your heart you are jealous, bitter, and selfish, don't sin against the truth by boasting of your wisdom. 15 Such wisdom does not come down from heaven; it belongs to the world, it is unspiritual and demonic. 16 Where there is jealousy and selfishness, there is also disorder and every kind of evil. 17 But the wisdom from above is pure first of all; it is also peaceful, gentle, and friendly; it is full of compassion and produces a harvest of good deeds; it is free from prejudice and hypocrisy. 18 And goodness is the harvest that is produced from the seeds the peacemakers plant in peace.