ヨブ記 19
一九
1 ヨブの返事。
2 「いつまで、あんたたちはわしを悩ませ、こけおどしの論法で言いくるめようとするのか。 3 もう十回も、わしが罪人だときめつけた。 そんなに容赦なくわしを手玉に取って、恥ずかしいと思わんのか。 4 わしが悪いとしても、まだその事実を証明していないぞ。 5 何もかもお見通しだと思っているらしいが、それなら、わしの落度を証明したらどうだ!
6 いま言えることは、神様がわしを押し倒し、網で生け捕りにしたということだ。 7 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いしてもらえない。 8 神様はわしの道を遮断し、光を闇に変えた。 9 わしの栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。 10 わしはとことんまで打ちのめされ、虫の息だ。 もうおしまいだ。 11 神様はわしを敵視し、わしに向かって怒りを燃やす。 12 神様の送った軍勢は、わしのテントを十重二十重に囲む。
13 神様は兄弟や友人たちまで遠ざけた。 14 親族はわしを裏切り、友人もわしを見捨てた。 15 家の者は、召使でさえ、わしを赤の他人のように扱う。 わしは外国人と変わりない。 16 召使を呼んでも来ず、手をついて頼むしまつだ! 17 妻や兄弟も、まるで知らん顔だ。 18 年端もゆかぬ子供までが、ばかにする。 起き上がって話しかけようとすると、あざけり笑う。
19 親友はわしを毛虫のように嫌い、手塩にかけてきた人たちも背いた。 20 わしは骨と皮ばかりになり、かろうじて助かったのだ。
21 お願いだ。 神様の怒りの手で打たれた、わしの身にもなってくれ。 22 神様と同じように、わしをいじめないでくれ。 これだけわしの悩みを見れば、満足だろうが。 23-24 ああ、わしの訴えを鉄のペンで岩に書きつけ、いつまでも残せたらなあ。
25 だが、わしは知っている。 わしを救うお方は生きておられ、ついには地上に降り立つのだ。 26 この肉体が朽ち果てたのち、わしは新しい肉体で神様を見る。 27 その時、神様はわしの味方になってくださるはずだ! そうだ、その時わしの目に映る神様は、見も知らぬお方ではなく、親しい友人であるはずだ! ああ、なんとすばらしい希望だろう。
28 だのにあんたたちは、わしの刑があたかも確定したかのように、臆面もなくわしを責め立てる。 29 いいか、警告しておくぞ。 そんな態度をとっていれば、あんたたちも罰せられることを忘れるな。」
Job 19
1 Then Job answered and said,
2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
6 Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
8 He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
11 He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
12 His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
13 He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth.
17 My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
18 Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
19 All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
22 Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
25 But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
26 And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
27 Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
29 Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.