previous next

Job 39

第39章

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

Job 39

1 “Are you acquainted with the wayt
the mountain goatst give birth?
Do you watch as the wild deer give birth to their young?

2 Do you count the months they must fulfill,
and do you know the time they give birth?t

3 They crouch, they bears their young,
they bring forth the offspring they have carried.t

4 Their young grow strong, and grow up in the open;t
they go off, and do not return to them.

5 Who let the wild donkey go free?
Who released the bonds of the donkey,

6 to whom I appointed the steppe for its home,
the salt wastes as its dwelling place?

7 It scorns the tumult in the town;
it does not hear the shouts of a driver.s

8 It ranges the hills as its pasture,
and searches after every green plant.

9 Is the wild ox willing to be your servant?
Will it spend the night at your feeding trough?

10 Can you bind the wild oxt to a furrow with its rope,
will it till the valleys, following after you?

11 Will you rely on it because its strength is great?
Will you committ your labor to it?

12 Can you count ont it to bring ins your grain,t
and gather the graint to your threshing floor?t

13 s “The wings of the ostricht flap with joy,t
but are they the pinions and plumage of a stork?t

14 For she leavest her eggs on the ground,
and lets them be warmed on the soil.

15 She forgets that a foot might crush them,
or that a wild animalt might trample them.

16 She is harshs with her young,
as if they were not hers;
she is unconcerned
about the uselessness of her labor.

17 For God deprived her of wisdom,
and did not impart understanding to her.

18 But as soon as she springs up,t
she laughs at the horse and its rider.

19 “Do you give the horse its strength?
Do you clothe its neck with a mane?t

20 Do you make it leaps like a locust?
Its proud neighingt is terrifying!

21 Its paws the ground in the valley,t
exulting mightily,t
it goes out to meet the weapons.

22 It laughs at fear and is not dismayed;
it does not shy away from the sword.

23 On it the quiver rattles;
the lance and javelint flash.

24 In excitement and impatience it consumes the ground;t
it cannot stand stillt when the trumpet is blown.

25 At the sound of the trumpet, it says, ‘Aha!’
And from a distance it catches the scent of battle,
the thunderous shouting of commanders,
and the battle cries.

26 “Is it by your understanding that the hawk soars,t
and spreads its wings toward the south?

27 Is it at your commandt that the eagle soars,
and builds its nest on high?

28 It lives on a rock and spends the night there,
on a rocky cragt and a fortress.t

29 From there it spotst its prey,t
its eyes gaze intently from a distance.

30 And its young ones devour the blood,
and where the dead carcassest are,
there it is.”