János 1
Az Ige emberré lett
1 Az Iget már a világ kezdete előtt létezett: Istennel együtt volt, és Isten volt az Ige.
2 A világ kezdete előtt az Ige együtt volt Istennel.
3 Minden az Ige által lett, nélküle semmi nem jött létre.
4 Benne volt az élet, és ez az élet volt az emberek világossága.
5 A világosságt a sötétségben fénylik, de a sötétség soha nem tudta legyőzni a világosságot.
6 Volt egy ember, akit Isten küldött. Jánosnak hívták.
7 Azért jött, hogy tanúskodjon a világosságról, hogy mindenki, aki hallja, higgyen.
8 Nem ő volt a világosság, hanem azért jött, hogy a világosságról beszéljen mindenkinek.
9 Az igazi világosság már készen volt arra, hogy megjelenjen, és világosságot adjon minden embernek.
10 Az Ige már a világon volt, és bár ez a világ általa lett, az emberek mégsem ismerték fel őt.
11 A saját világába jött, de a saját népe mégsem fogadta be.
12 De mindazoknak, akik őt befogadták, felhatalmazást adott arra, hogy Isten gyermekeivé legyenek. Ezek azok az emberek, akik hittek benne.
13 Ők nem úgy születtek, ahogyan a gyerekek szoktak születni: nem testi vágyból, és nem a férfi akaratából, hanem Istentől születtek.
14 Az Ige emberré lett, és közöttünk élt. Láttuk a dicsőségét, amely az Atya egyetlen Fiának dicsősége. Az Ige telve volt kegyelemmel és igazsággal.
15 János róla tanúskodott, amikor hirdette: „Ő az, akiről előre megmondtam, hogy el fog jönni. Ő az, aki ugyan később érkezik, mint én, mégis nagyobb nálam, mert már előttem létezett.”
16 Az Ige telve volt kegyelemmel és igazsággal, és ebből a teljességből kaptunk mindannyian sok-sok áldást, kegyelmet és ajándékot.
17 A Törvényt Mózesen keresztül kaptuk, de a kegyelem és az igazság Jézus Krisztuson keresztül érkezett hozzánk.
18 Istent soha senki nem látta. Az egyetlen Fiú mutatta meg, és ismertette meg velünk, milyen az Isten. Ő maga Isten, és nagyon közel van az Atyához.
János Jézusról tanúskodik
19 A jeruzsálemi zsidó vezetők papokat és lévitákat küldtek Jánoshoz, hogy kérdezzék meg tőle: „Ki vagy te?”
20 János őszintén megmondta az igazat: „Nem én vagyok a Krisztus!”
21 Ekkor megkérdezték tőle: „Hát akkor ki vagy, talán Illés?”
„Nem az vagyok” — mondta János.
„Akkor talán te vagy a prófétat?”
De János így felelt: „Nem, az sem vagyok.”
22 Ekkor ezt kérdezték tőle: „Hát akkor ki vagy? Mondd meg, hogy válaszolhassunk azoknak, akik küldtek minket! Mit mondasz magadról?”
23 János Ézsaiás próféta szavaival válaszolt:
„Annak a hangja vagyok, aki a pusztában kiált,
s aki ezt mondja:
»Készítsetek egyenes utat az Úrnak!«” Ézs 40:3
24 Ezek a küldöttek a farizeusok csoportjához tartoztak.
25 Tovább kérdezgették Jánost: „Ha nem vagy sem a Krisztus, sem Illés, sem pedig a próféta, akkor miért meríted be az embereket?”
26 János erre így válaszolt: „Igaz, én bemerítem az embereket a vízbe, de van közöttetek valaki, akit nem ismertek.
27 Ő az, aki később fog megérkezni, mint én. De még arra sem vagyok méltó, hogy a saruját levegyem a lábáról.”
28 Mindezek Betániában, a Jordán folyón túl történtek, ahol János bemerítette az embereket.
29 Másnap János meglátta Jézust, amint feléje közeledett, és ezt mondta: „Nézzétek, ő az! Ő Isten Báránya, aki elveszi az egész világ összes bűneit!
30 Ő az, akiről azt mondtam, hogy később fog megérkezni, mint én, mégis nagyobb nálam, mert már előttem is létezett.
31 Én nem ismertem őt. Azért jöttem, hogy vízbe merítsem az embereket, és így Izráel megismerhesse őt.”
32-33 Ezután János így tanúskodott: „Láttam a Szent Szellemet, amint leszállt a Mennyből, mint egy galamb, és megnyugodott őrajta. Én magam nem ismertem őt, de aki elküldött, hogy vízbe merítsem az embereket, azt mondta nekem: »Látni fogod, hogy a Szent Szellem leszáll, és megnyugszik egy férfin. Ő az, aki majd Szent Szellembe merít be.«
34 Én pedig láttam, amint ez beteljesedett: a Szent Szellem leszállt a Mennyből. Olyan volt, mint egy galamb. Őrá szállt le, és megnyugodott rajta, ezért tanúsítom, hogy ő az Isten Fia.”
Jézus első tanítványai
35 A következő napon is ott volt János két tanítványával.
36 Amikor látta, hogy arra jön Jézus, ezt mondta: „Nézzétek! Ő az Isten Báránya!”
37 Amikor ezt a két tanítvány meghallotta, Jézus után indultak.
38 Jézus megfordult, látta, hogy követik, és megkérdezte tőlük: „Mit akartok?”
Ők ezt kérdezték: „Rabbi, azaz Mester, hol laksz?”
39 „Gyertek velem, és meglátjátok!” — válaszolta Jézus. Ők vele is mentek, megnézték, hol lakik, és aznap nála maradtak. Körülbelül délután négy óra volt akkor.
40 Ez a két tanítvány hallotta, amit János Jézusról mondott, és követték Jézust. Az egyik András volt, Simon Péter testvére.
41 András azonnal megkereste testvérét, Simont, és ezt mondta neki: „Megtaláltuk a Messiást, vagyis a Krisztust!”
42 Azután András odavezette Simon Pétert Jézushoz, aki ránézett, és ezt mondta: „Te Simon vagy, Jóna fia. Kéfás lesz a neved.” Ez azt jeleni: Kősziklat.
43 Másnap Jézus el akart menni Galileába. Ekkor találkozott Fülöppel, és megszólította: „Csatlakozz hozzám, és kövess engem!”
44 Fülöp Bétsaidából, András és Péter városából való volt.
45 Később Fülöp találkozott Nátánaéllel, és elújságolta neki: „Megtaláltuk azt, akiről Mózes írt a Törvényben, és akiről a próféták is írtak! Jézus a neve, József fia, és Názáretből való.”
46 Nátánaél így válaszolt: „Ugyan, mi jó jöhet Názáretből?”
„Gyere, és nézd meg magad!” — válaszolt Fülöp.
47 Amikor Jézus látta, hogy Nátánaél közeledik feléje, azt mondta róla: „Nézzétek, itt jön egy férfi, aki igazán Izráel népéhez tartozik, és akiben nincs semmi hamisság!”
48 Nátánaél csodálkozva kérdezte: „Honnan ismersz engem?”
Jézus ezt válaszolta: „Láttalak téged a fügefa alatt, mielőtt Fülöp idehívott.”
49 Ekkor Nátánaél ezt mondta: „Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy Izráel Királya!”
50 Jézus így felelt: „Azért hiszel, mert azt mondtam, hogy láttalak a fügefa alatt? Ennél nagyobb dolgokat is látsz majd.”
51 És így folytatta: „Igazán mondom nektek: meglátjátok majd a megnyílt Mennyet, és Isten angyalait, amint fel- és leszállnak az Emberfiára.”
John 1
The Deity of Jesus Christ
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.2 He was in the beginning with God.3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.4 In Him was life, and the life was the Light of men.5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not tcomprehend it.
The Witness John
6 There tcame a man sent from God, whose name was John.7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.
9 There was the true Light twhich, coming into the world, enlightens every man.10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.11 He came to His town, and those who were His own did not receive Him.12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
The Word Made Flesh
14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.15 John *testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.
The Testimony of John
19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he *said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."
24 Now they had been sent from the Pharisees.25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"26 John answered them saying, "I baptize tin water, but among you stands One whom you do not know.27 It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29 The next day he *saw Jesus coming to him and *said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing tin water."32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize tin water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."
Jesus' Public Ministry, First Converts
35 Again the next day John was standing with two of his disciples,36 and he looked at Jesus as He walked, and *said, "Behold, the Lamb of God!"37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.38 And Jesus turned and saw them following, and *said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?"39 He *said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the ttenth hour.40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.41 He *found first his own brother Simon and *said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter).
43 The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, "Follow Me."44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.45 Philip *found Nathanael and *said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote-Jesus of Nazareth, the son of Joseph."46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip *said to him, "Come and see."47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"48 Nathanael *said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."51 And He *said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."