previous next

João 1

A existência eterna de Cristo

1 Antes de existir qualquer outra coisa, a Palavrat já existia. A Palavra estava com Deus. A Palavra era Deus.2 Aquele que era a Palavra estava com Deus no princípio.

3 Tudo o que existe foi criado por meio dele. Não existe nada que não tenha sido feito por ele.
4 Nele estava a vida e essa vida era luz para os homens.

5 A luz brilha na escuridão e a escuridão não pôde apagá-la.
6 Havia um homem chamado João que tinha sido enviado por Deus.7 Ele veio para falar a respeito da Luzt, para que por meio dele todos os homens possam crer na Luz.8 João não era a Luz; ele só veio para falar da Luz.

9 Aquele que era a Luz verdadeira estava vindo para o mundo. A Luz verdadeira ilumina a todos os homens.
10 Ele estava no mundo. O mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.11 Ele veio para o mundo que era seu, mas o seu próprio povo não o recebeu.12 Porém algumas pessoas o aceitaram. E para essas pessoas que têm fé nele, ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.

13 Eles não nasceram por um novo nascimento físico, ou por desejo ou decisão humana. Eles nasceram de Deus.
14 A Palavra se fez homem e viveu entre nós. A Palavra estava cheia de graçat e verdade. Nós vimos a sua glória, glória que pertence somente ao único Filho do Pai.

15 João testemunhou a respeito dele e disse:
—Era deste homem que eu falava: Aquele que vem depois de mim é mais importante do que eu, pois existia antes de mim.
16 Ele estava cheio de graçat e verdade e todos nós temos recebido dele bênçãos e mais bênçãos.17 A leit foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.

18 Ninguém jamais viu a Deus. Mas Deus, o único Filho, que está em perfeita união com o Pai, nos mostrou como Deus é.

João fala a respeito de Jesus

19 Os judeus de Jerusalém mandaram alguns sacerdotes e levitast perguntar a João:
—Quem é você?
Então João, dando testemunho,

20 não hesitou em responder e disse claramente:
—Eu não sou o Cristot.

21 Eles tornaram a perguntar:
—Então, quem é você? Você é Eliast?Ele respondeu:—Não, não sou Elias.Depois perguntaram:—Você é o Profetat?Ele respondeu:—Também não sou o Profetat.

22 Então disseram:
—Diga-nos quem você é para que possamos levar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que você diz de você mesmo?

23 João lhes respondeu nas palavras do profetat Isaías:Eu sou a voz de alguém que clama no deserto:Endireitem o caminho para o Senhor.t

24 No grupo de judeus enviados a João, estavam também alguns fariseust.

25 Eles disseram:
—Você diz que não é o Cristot, nem Elias, nem o Profetat. Então por que está batizandot?

26 João respondeu:
—Eu batizot em água, mas entre vocês está um homem que vocês não conhecem,

27 e que vem depois de mim. Eu nem sequer sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.

28 Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do rio Jordão. Era ali que João estava batizandot pessoas.

29 No dia seguinte, quando João viu que Jesus vinha ao seu encontro, disse:
—Olhem o Cordeiro de Deust! O Cordeiro que tira os pecados do mundo!
30 Era deste homem que eu dizia: Um homem que é mais importante do que eu virá depois de mim. Ele é mais importante do que eu porque já existia antes de mim.

31 Eu mesmo não sabia quem ele era. Mas vim batizandot em água para que o povo de Israelt pudesse saber quem ele é.

32-33 Depois João disse:
—Eu não sabia quem era o Cristot. Mas Deus me mandou para batizart em água e disse: Você vai ver o Espírito Santot descer e pousar num homem. Esse é o homem que vai batizar no Espírito Santo.João continuou:—Eu vi isso acontecer. Vi o Espírito Santot descer do céu, na forma de uma pomba, e pousar nele.

34 Por isso digo a todos: Ele é o Filho de Deus.

Os primeiros homens a seguir Jesus

35 No dia seguinte, João estava no mesmo local e com ele estavam dois dos homens que o seguiam.

36 Ao ver Jesus passar por ali, João disse:
—Olhem o Cordeiro de Deust!
37 Os dois homens que seguiam a João ouviram o que ele disse e foram atrás de Jesus.

38 Jesus, virando-se para trás, viu que eles o seguiam e disse:
—O que vocês querem?
Eles perguntaram:
—Rabi, onde é que o senhor mora?
(Rabi quer dizer "Mestre".)

39 Jesus respondeu:
—Venham comigo e verão.
Então os dois homens foram com ele, viram o lugar onde Jesus morava e ficaram lá com ele nesse dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ido atrás de Jesus depois de terem ouvido João falar dele.

41 Logo depois, André foi procurar seu irmão Simão e lhe disse:
—Encontramos o Messias!
(Messias quer dizer "Cristot".)

42 Depois André levou Simão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
—Você é Simão, filho de João; de agora em diante será chamado Cefas.
(Cefas quer dizer "Pedrot".)

43 No outro dia, Jesus decidiu ir para a Galiléia. Encontrou Filipe e lhe disse:
—Siga-me!
44 Filipe era de Betsaida, onde também moravam André e Pedro.

45 Filipe encontrou Natanael e disse:
—Nós encontramos o homem de quem Moisés escreveu na leit e sobre quem os profetast também escreveram! Ele é Jesus, filho de José. Ele é de Nazaré.

46 Mas Natanael disse a Filipe:
—De Nazaré? Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?
—Venha ver—respondeu Filipe.

47 Jesus viu Natanael vindo em sua direção e disse:
—Aqui está um verdadeiro homem do povo de Israelt. Nele não há falsidade.

48 Natanael perguntou:
—De onde o senhor me conhece?
Jesus respondeu:
—Eu vi você quando estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar.

49 Então Natanael disse a Jesus:
—Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei do povo de Deus!

50 Jesus respondeu a Natanael:
—Você acredita em mim só por eu ter dito que vi você debaixo da figueira? Irá ver coisas maiores do que esta.

51 E Jesus continuou:
—Digo a verdade a vocês: Vocês todos vão ver o céu aberto e "os anjos de Deus subindo e descendo"t sobre o Filho do Homemt.

John 1

The Deity of Jesus Christ

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.2 He was in the beginning with God.3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.4 In Him was life, and the life was the Light of men.5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not tcomprehend it.

The Witness John

6 There tcame a man sent from God, whose name was John.7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.

9 There was the true Light twhich, coming into the world, enlightens every man.10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.11 He came to His town, and those who were His own did not receive Him.12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.

The Word Made Flesh

14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.15 John *testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.

The Testimony of John

19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he *said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."

24 Now they had been sent from the Pharisees.25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"26 John answered them saying, "I baptize tin water, but among you stands One whom you do not know.27  It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

29 The next day he *saw Jesus coming to him and *said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing tin water."32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize tin water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."

Jesus' Public Ministry, First Converts

35 Again the next day John was standing with two of his disciples,36 and he looked at Jesus as He walked, and *said, "Behold, the Lamb of God!"37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.38 And Jesus turned and saw them following, and *said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?"39 He *said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the ttenth hour.40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.41 He *found first his own brother Simon and *said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter).

43 The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, "Follow Me."44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.45 Philip *found Nathanael and *said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote-Jesus of Nazareth, the son of Joseph."46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip *said to him, "Come and see."47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"48 Nathanael *said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."51 And He *said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."