От Иоанна 1
Христос приходит в мир
1 Ещё до начала существования мира было Словоt.
И Слово было с Богом, и Слово было Бог.
2 Тот, кто был Словом,
был с Богом с самого начала.
3 Всё было сотворено через Него
и ничто не сотворено без Него.
4 Жизнь была в Нём,
и эта жизнь была Светомt для людей.
5 Свет сияет во тьме, и тьма не погасилаt Его.
6 Был человек по имени Иоанн, посланный Богом.
7 Он явился, чтобы свидетельствовать людям о Светеt, чтобы все поверили через Него.
8 Он сам не был Светом, но явился, чтобы свидетельствовать о Свете.
9 Истинный Свет, который даёт свет каждому человеку, уже шествовал в мир.
10 Слово тогда уже было в мире. Мир был создан через Него, но мир не признал Его.
11 Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не принял Его.
12 Тем, однако, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать детьми Божьими:
13 детьми, которые родились от Бога, но не естественным путём, по желанию людей или супружеской воле.
14 Слово стало человеком и поселилось среди нас. И увидели мы Его Божественное величие — величие единственного Сына у Отца. Слово было исполнено благодати и истины.
15 О Нём свидетельствовал Иоанн, восклицая: «Вот Тот, о Ком я сказал: „Идущий за мной превосходит меня, потому что Он существовал до меня”».
16 От Его полнотыt мы все получали одно благословение за другим.
17 Закон был дан через Моисея, но благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
18 Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын, Который Сам является Богом и ближе всех к Отцу, Он открыл нам Егоt.
Свидетельство Иоанна об Иисусе
19 Вот что свидетельствовал Иоанн перед священниками и левитами, посланными к нему иерусалимскими предводителями иудеев, чтобы спросить: «Кто ты такой?»
20 Иоанн сказал им открыто, не уклоняясь от ответа: «Я не Христос».
21 «Так кто же ты тогда? — спросили они. — Илия?»
«Нет», — ответил он.
«Может быть, ты — Пророк,t которого мы ждём?» — был следующий вопрос.
Он ответил: «Нет».
22 Тогда они спросили: «Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?»
23 Иоанн ответил: «Я, как сказал пророк Исаия,
„Голос, раздающийся в пустыне, восклицая:
Проложите Господу прямой путь!”» Исаия 40:3
24 Эти люди были посланы фарисеями,
25 и они спросили его: «Если ты не Христос, не Илия и не Пророк, то почему ты крестишь народ?»
26 Иоанн ответил им: «Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам:
27 Он то и явится после меня. Я же недостоин даже быть рабом, который развязывает ремни Его сандалий».
28 Всё это происходило в Вифании по другую сторону реки Иордан, где Иоанн крестил народ.
Агнец Божий
29 На следующий день Иоанн увидел шедшего к нему Иисуса и сказал: «Смотрите, вот Агнец Божий, Который избавляет мир от греха.
30 Он и есть Тот, о Ком я говорил, что вслед за мной придёт Человек, превосходящий меня, потому что Он был до меня.
31 Даже я не знал, кто Он, но я пришёл крестить народ водой, чтобы Христос стал известен Израилю».
32-33 Иоанн свидетельствовал: «Я и сам не знал, кто был Христос. Но Тот, Кто послал меня крестить народ водой, сказал мне: „Ты увидишь, как Дух сойдёт и будет пребывать на Нём. Это и будет Тот, Кто станет крестить людей Святым Духом”. И я увидел, как Дух в образе голубя сошёл на Него с неба и пребывал на Нём.
34 Я увидел это и свидетельствую о том, что Он и есть Сын Божий»t.
Первые ученики Иисуса
35 На следующий день Иоанн снова был там, и с ним два его ученика.
36 Увидев проходившего мимо Иисуса, Иоанн сказал: «Смотрите, вот Агнец Божий!»
37 Услышав эти слова, ученики пошли вслед за Иисусом.
38 Иисус обернулся и, увидев следующих за Ним, спросил: «Чего вы хотите?»
Они спросили его: Где Ты живёшь?» («Равви» в переводе означает «Учитель»).
39 «Пойдёмте, и увидите», — ответил Иисус. Было около четырёх часов дня. Они последовали за Иисусом, увидели, где Он живёт, и остались с Ним до вечера.
40 Одного из тех двоих мужчин, которые слышали слова Иоанна и последовали за Иисусом, звали Андрей, и он был братом Симона Петра.
41 Он тотчас же отыскал своего брата Симона и сказал ему: «Мы нашли Мессию!», что означает «Христос».
42 И он привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: «Ты — Симон, сын Ионинt, ты будешь называться Кифа». «Кифа» значит «Пётр»t.
43 На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Он отыскал Филиппа и сказал ему: «Следуй за Мной».
44 Филипп был из города Вифсаида, откуда были родом также Андрей и Пётр.
45 Филипп нашёл Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей писал в Законе и о Ком писали пророки. Это Иисус из Назарета, сын Иосифа».
46 Нафанаил сказал ему: «Разве может что-нибудь хорошее быть из Назарета?»
Филипп ответил: «Пойдём, и тогда ты сам увидишь!»
47 Иисус увидел подходившего к нему Нафанаила и сказал: «Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавстваt».
48 Нафанаил спросил: «Откуда Ты знаешь меня?»
Иисус ответил: «Я видел тебя под фи́говым деревом, перед тем как Филипп позвал тебя».
49 Нафанаил сказал: «Учитель, Ты — Сын Божий, Царь Израиля».
50 Иисус же ответил: «Ты поверил в Меня только потому, что Я сказал, что видел тебя под фи́говым деревом? Но Ты увидишь много гораздо более удивительного, чем это!»
51 И ещё сказал Иисус: «Истинно вам говорю, что вы увидите, как небо раскроется, и Ангелы Божьи будут восходить и нисходитьt на Сына Человеческого».
John 1
The Deity of Jesus Christ
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.2 He was in the beginning with God.3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.4 In Him was life, and the life was the Light of men.5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not tcomprehend it.
The Witness John
6 There tcame a man sent from God, whose name was John.7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.
9 There was the true Light twhich, coming into the world, enlightens every man.10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.11 He came to His town, and those who were His own did not receive Him.12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
The Word Made Flesh
14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.15 John *testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.
The Testimony of John
19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he *said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."
24 Now they had been sent from the Pharisees.25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"26 John answered them saying, "I baptize tin water, but among you stands One whom you do not know.27 It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29 The next day he *saw Jesus coming to him and *said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing tin water."32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize tin water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."
Jesus' Public Ministry, First Converts
35 Again the next day John was standing with two of his disciples,36 and he looked at Jesus as He walked, and *said, "Behold, the Lamb of God!"37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.38 And Jesus turned and saw them following, and *said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?"39 He *said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the ttenth hour.40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.41 He *found first his own brother Simon and *said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter).
43 The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, "Follow Me."44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.45 Philip *found Nathanael and *said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote-Jesus of Nazareth, the son of Joseph."46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip *said to him, "Come and see."47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"48 Nathanael *said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."51 And He *said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."