previous next

הבשורה על-פי יוחנן 1

א

1  בראשית היה הדבר, והדבר היה עם האלוהים, ואלוהים היה הדבר.

2  הוא היה בראשית עם האלוהים.

3  דרכו נברא הכל, אין דבר שלא נברא על-ידו.

4  בו היו חיים, וחיים אלה היו האור לבני-אדם.

5  האור מאיר בחושך, והחושך לא התגבר עליו.

6  אלוהים שלח אדם בשם יוחנן

7  להעיד על האור האמתי, כדי שכולם יאמינו בו.

8  יוחנן עצמו לא היה האור; הוא רק נשלח לזהות את האור

9  האמתי שבא לעולם כדי להאיר לכל בני-האדם.

10  האור בא אל העולם שנברא על ידיו, אך העולם לא הכיר אותו.

11  הוא בא אל שלו, אך אלה לא קיבלו אותו.

12  אבל לכל אלה שהאמינו בו הוא העניק את הזכות להיות בני-אלוהים.

13  כל המאמינים בו נולדו מחדש - לא בלידה ביולוגית מגבר ואישה, ולא מרצון האדם, אלא מרצון האלוהים.

14  הדבר נהיה בשר ושכן בתוכינו. אנחנו ראינו את כבודו, כבוד הבן היחיד מהאב, מלא חסד ואמת.

15  יוחנן העיד עליו וקרא: "הנה האדם שאליו התכוונתי, כשסיפרתי לכם שאחרי עומד לבוא אדם גדול ונעלה ממני, כי הוא היה לפני שהייתי אני."

16  כולנו התברכנו בברכות רבות מעושרו ומחסדו.

17  כי בעוד שמשה רבנו מסר לנו את התורה, ישוע המשיח העניק לנו חסד ואמת.

18  איש לא ראה מעולם את האלוהים, מלבד בנו היחיד הנמצא סמוך אל חיקו, והוא סיפר לנו על אביו.

19  זוהי, אם כן, עדותו של יוחנן: כאשר שלחו אליו היהודים כוהנים ולווים מירושלים כדי לברר מי הוא,

20  יוחנן הודה מיד: "אינני המשיח!"

21  "אם כן, מי אתה?" דרשו לדעת. "האם אתה אליהו?"
"לא," השיב יוחנן.

22  "מי אתה? מה יש לך לומר? ברצוננו לדעת מה להשיב לשולחינו."

23  "אני הקול הקורא במדבר כנבואת ישעיהוt: 'פנו דרך לה'!" השיב יוחנן.

24 -

25  אנשים אלה, שנשלחו על-ידי הפרושים, המשיכו לשאול אותו: "אם אינך המשיח, אינך אליהו ואינך הנביא, מדוע אתה מטביל את האנשים?"

26  "אני מטביל רק במים," השיב יוחנן, "אולם דעו ביניכם עומד אדם שלא פגשתם מעולם.

27  למרות שהוא בא אחרי הוא היה לפני, ואיני ראוי אפילו להתיר את שרוך נעליו."

28  כל זה התרחש בכפר בית-עניה שעל חוף הירדן - במקום שבו נהג יוחנן להטביל.

29  למחרת ראה יוחנן את ישוע בא לקראתו והכריז: "הביטו! הנה שה האלוהים הנושא את חטאי העולם.

30  אליו התכוונתי כשסיפרתי לכם שבקרוב יבוא אליכם אדם אשר היה עוד לפני שנולדתי.

31  אני עצמי לא הכרתי אותו; אני באתי רק להטביל אנשים במים ולהצביע עליו לעם ישראל."

32  יוחנן סיפר להם שהוא ראה את רוח הקודש יורדת בדמות יונה ונחה על ישוע.

33  "לא הכרתי את ישוע לפני כן," חזר ואמר יוחנן, "אולם כאשר אלוהים שלח אותי להטביל במים הוא אמר לי: 'בראותך את רוח הקודש יורדת ונחה על איש, דע כי אותו אתה מבקש - זהו האיש שיטביל ברוח הקודש.'

34  אני ראיתי את רוח הקודש יורדת ונחה על האיש הזה, ולכן אני מעיד שהוא בן האלוהים."

35  למחרת שוב עמד יוחנן באותו מקום עם שניים מתלמידיו.

36  בראותו את ישוע בא לקראתו הוא קרא: "הנה שה האלוהים!"

37  כששמעו שני התלמידים את קריאתו של יוחנן, פנו ללכת בעקבות ישוע.

38  ישוע הביט לאחור וראה שהשניים הולכים בעקבותיו. "מה רצונכם?" שאל אותם.
"רבי, היכן אתה גר?" השיבו בשאלה.

39  "בואו וראו," ענה ישוע. השניים הלכו אחריו למקום מגוריו, ונשארו איתו משעה ארבע אחר-הצהריים עד הערב.

40  אנדרי, אחיו של שמעון פטרוס, היה אחד משני התלמידים שהלכו אחריו.

41  אנדרי הלך מיד לחפש את אחיו, וכשמצא אותו קרא בהתרגשות: "מצאנו את המשיח!"

42  כשהביא אנדרי את פטרוס אל ישוע, הביט ישוע בפטרוס לרגע ואמר: "אתה אמנם שמעון בנו של יונה, אך מעתה ואילך תיקרא: פטרוס - כיפאt!"

43  למחרת החליט ישוע ללכת לגליל. הוא פגש בדרך את פיליפוס ואמר לו: "בוא אחרי."

44  פיליפוס היה מבית-צידה, עירם של אנדרי ופטרוס.

45  פיליפוס הלך לחפש את נתנאל, וכשמצא אותו קרא: "מצאנו את המשיח שעליו סיפרו משה רבנו והנביאים! שמו ישוע, בנו של יוסף מנצרת!"

46  "נצרת?" קרא נתנאל בחוסר אמון. "איזה דבר טוב יכול לצאת מנצרת?"
"בוא וראה במו עיניך," הפציר בו פיליפוס.

47  כשראה ישוע את נתנאל בא לקראתו, קרא: "הנה בא לקראתנו בן ישראל אמתי - אדם ישר אמתי שאין בו מרמה."

48  "כיצד אתה יודע מי אני ומה אני?" תמה נתנאל.
"ראיתי אותך יושב תחת עץ התאנה עוד לפני שפיליפוס מצא אותך," ענה ישוע.

49  "אדוני, אתה באמת בן-האלוהים, מלך ישראל!" קרא נתנאל.

50  "האם אתה מאמין בכך רק משום שאמרתי כי ראיתי אותך יושב תחת עץ התאנה?" שאל ישוע. "עוד תראה דברים גדולים מאלה!

51  אפילו תראה את השמים נפתחים ומלאכי אלוהים עולים ויורדים על בן-האדם."

John 1

The Prologue to the Gospel

1 In the beginnings was the Word, and the Word was with God,t and the Word was fully God.ts2 The Wordt was with God in the beginning.3 All things were createdt by him, and apart from him not one thing was createdt that has been created.st4 In him was life,ts and the life was the light of mankind.t

5 And the light shines onts in the darkness,s butt the darkness has not mastered it.t
6 A man came, sent from God, whose name was John.s7 He came as a witnessts to testifyt about the light, so that everyonet might believe through him.8 He himself was not the light, but he came to testifyt about the light.9 The true light, who gives light to everyone,t was coming into the world.ts10 He was in the world, and the world was createdt by him, butt the world did not recognizet him.11 He came to what was his own,t butt his own peoplet did not receive him.s12 But to all who have received him – those who believe in his namet – he has given the right to become God’s children

13 – children not bornt by human parentst or by human desiret or a husband’st decision,t but by God.
14 Nowt the Word became flesht and took up residencets among us. Wet saw his glory – the glory of the one and only,t full of grace and truth, who came from the Father.15 Johns testifiedt about him and shouted out,t “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am,t because he existed before me.’”16 For we have all received from his fullness one gracious gift after another.ts17 For the law was given through Moses, butt grace and truth came about through Jesus Christ.

18 No one has ever seen God. The only one,st himself God, who is in closest fellowship witht the Father, has made Godt known.s

The Testimony of John the Baptist

19 Nowt this wast John’ss testimonyts when the Jewish leaderst sents priests and Levites from Jerusalems to ask him, “Who are you?”s20 He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”ts21 So they asked him, “Then who are you?t Are you Elijah?” He said, “I am not!”s “Are you the Prophet?”s He answered, “No!”

22 Then they said to him, “Who are you? Tell ust so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Johnt said, “I am the voice of one shouting in the wilderness, ‘Make straightsthe way for the Lord,’s as Isaiah the prophet said.”24 (Now they had been sent from the Pharisees.s)s

25 So they asked John,t “Why then are you baptizing if you are not the Christ,ts nor Elijah, nor the Prophet?”
26 John answered them,t “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,t27 who is coming after me. I am not worthyts to untie the strapt of his sandal!”

28 These things happened in Bethanys across the Jordan Rivert where John was baptizing.
29 On the next day Johnt saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of Gods who takes away the sin of the world!30 This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am,t because he existed before me.’

31 I did not recognizet him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”s
32 Thent John testified,t “I saw the Spirit descending like a doves from heaven,t and it remained on him.s33 And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘The one on whom you see the Spirit descending and remaining – this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’

34 I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”s
35 Again the next day Johns was standing theret with two of his disciples.36 Gazing at Jesus as he walked by, he said, “Look, the Lamb of God!”s37 When John’st two disciples heard him say this,t they followed Jesus.s38 Jesus turned around and saw them following and said to them, “What do you want?”t So they said to him, “Rabbi” (which is translated Teacher),s “where are you staying?”

39 Jesust answered,t “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o’clock in the afternoon.ts

Andrew’s Declaration

40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John saidt and followed Jesus.t41 He firsts found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!”s (which is translated Christ).ts

42 Andrew brought Simont to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John.s You will be called Cephas” (which is translated Peter).s

The Calling of More Disciples

43 On the next day Jesust wanted to set out for Galilee.s Het found Philip and saidt to him, “Follow me.”44 (Now Philip was from Bethsaida,s the town oft Andrew and Peter.)45 Philip found Nathanaels and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets alsot wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

46 Nathanaelt replied,t “Can anything good come out of Nazareth?”ss Philip replied,t “Come and see.”
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed,t “Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”ts48 Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied,t “Before Philip called you, when you were under the fig tree,s I saw you.”49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God; you are the kingt of Israel!”s50 Jesus said to him,t “Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”s

51 He continued,t “I tell all of you the solemn trutht – you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”s