previous next

John 1

1 Atungin Thu om-a, tua Thu Pasian tawh omkhawmin, tua Thu Pasian ahi hi.2 Atungin amah Pasian tawh a omkhawm hi.3 Ama tungtawnin na khempeuh kibawl hi. A kibawlsate khempeuh ama bawlloh a om kei hi.4 Ama sungah nuntakna om-a, tua nuntakna, mite khuavak ahi hi.5 Khuamial sungah tua khuavak tanga, ahi hangin khuamial in amah a theitel kei hi.6 Pasian kiang pana hong kisawl mi khat a om hi. Ama min John ahi hi.7 Mi khempeuh in ama tungtawnin tua khuavak a up theih nadingin khuavak tawh kisai a theisak dingin teci-a hong pai ahi hi.8 Amah ahileh tua khuavak ahi kei hi. Khuavak tawh kisai teci-a hong pai hi bek hi.9 Mikim tungah a tang tua khuavak taktak leitungah hong pai hi.10 Amah leitungah om-a, leitung ama piansak hi napi leitung in amah a thei kei hi.11 Ama aa mahmah ahi te kiangah hong pai ahi hangin ama aa te in amah a sang kei uh hi.12 Ahi zongin amah a sangte khempeuh, ama min a umte khempeuh tungah Pasian tate suah nading thuneihna a pia hi.13 Tuate pianngei tate banga suak hi lo, mihing khensatna bang le pasal deihna pana suak zong hi lo, Pasian pana suak ahi uh hi.14 Tua Thu, ci-le-sa suak a, eite lakah amah a teng hi. Eite in ama minthanna – Pa kiang pana hong pai thutak le hehpihna a dim Tapa neihsun minthanna i mu khin hi.15 Amah tawh kisai John in teci a pang hi. Amah in, “‘Kei nunga hong pai pa, kei ma-a om khin ahi manin amah in kei hong khup zo hi,’ ci-a ka genpa hih pa ahi hi,” ci-in kiko hi.16 A kicing ama hehpihna panin eite khempeuh in thupha khat khit khat i ngah hi.17 Ahang in, Moses tungtawnin thukham kipia hi. Jesu Christ tungtawnin hehpihna le thutak hong pai ahi hi.18 Kuamah in Pasian a mu ngei kei hi. Ahi hangin Pa kianga om Tapa neihsun bek in amah a kitheisak zo hi.19 Tu-in Jerusalem a Jew-te in, John kua hiam cih a dong dingin siampite le Levi-te ama kiangah a sawl uh ciangin ama teci panna hih ahi hi.20 Amah ki-im loin teltakin kipulak a, “Kei, Christ ka hi kei hi,” kici hi.21 Amaute in, “Tua ahileh nang kua na hi hiam? Elijah na hi hiam?” ci-in a dong uh hi. Amah in, “Ka hi kei hi,” a ci hi. “Nang Kamsangpa pen na hi hiam?” ci-a a dot uh ciangin, Amah in, “Ka hi kei hi,” ci-in a dawng hi.22 A tawpna ah amaute in, “Nang kua na hi hiam? Ko hong sawlte kianga ka gen kik ding uh dawnna khat hong nei in. Nang kua kici na hiam?” ci-in a dong uh hi.23 John in Isaiah kammalte zangin dawng a, “‘Topa ading lampi na tangsak un,’ ci a gamlaka kiko pa aw, keimah ka hi hi,” a ci hi.24 Tua ciangin a kisawl Pharisee-te pawlkhat in,25 "Christ lah hi lo, Elijah lah hi lo, tua Kamsangpa lah hi lo na hileh bang hangin baptise na hi hiam?” ci-in a dong uh hi.26 John in, “Keimah in tui in ka baptize hi. Ahi hangin note lakah na theih loh uh mi khat a om hi.27 Amah ka nunga hong pai pa ahi hi; ama khedapkhau sut ding nangawnin ka cin zo kei hi,” ci-in a dawng hi.28 Hihte khempeuh John baptisena mun Jordan galkhat lam Bethany khua a thupiang ahi hi.29 A zing ciangin ama lam manawh a Jesu hong pai John in a muh ciangin, “En un, leitung mawhna a puakhia Pasian Tuuno!30 ‘Ka nunga hong pai pa, ka mai-a omsa ahi manin kei hong khup zo hi,’ ci-a ka kiko lai-a ka genpa hih pa ahi hi.31 Kei zong amah ka thei kei hi. Ahi hangin baptise-a kong paina pen Israel-te tunga amah a kipulak nading ahi hi,” a ci hi.32 Tua ciangin John in teci panga: “Vantung panin vakhu bangin Kha hong kumsuka, ama tunga khawlden ka mu hi.33 Baptize dinga kei hong sawlpa, ‘Kha hong kumsukin ama tunga a khawlna pa pen Khasiangtho-a hong baptize ding pa ahi hi,’ ci-in kei hong hilh lo hileh amah ka thei kei ding hi.34 Ken ka mu khin ta a, Pasian Tapa hi, cih teci ka pang hi,” ci-in a gen hi.35 A zing ciangin John a nungzuite lakah nih tawh tua lai-ah a om kik uh hi.36 Amah in Jesu hong pai a muh ciangin, “En un, Pasian’ Tuuno!” a ci hi.37 A nungzuite in hih thu a zak uh ciangin Jesu nung a zui uh hi.38 Jesu kihei-a, amaute in a nung a zuih uh a muh ciangin, “Bang deih na hi uh hiam?” ci-in a dong hi. Amaute in, “Rabbi, (Siapa cihna) nang koi-a taam na hi hiam?” a ci uh hi.39 Amah in, “Hong pai le uh cin na mu ding uh hi,” ci-in a dawng hi. Amaute va pai uh a, a omna a mu uh hi. Amah tawh tua ni a taam khawm uh hi. Tua hun nai sawmna pawl ahi hi.40 John thugen za-a Jesu nung a zui nihte lakah Simon, Peter sanggampa Andrew khat ahi hi.41 Andrew in a hih masak pen a sanggampa Simon zonga, “Messiah (Christ cihna) ka mu zo uh hi,” ci-in a va gen ahi hi.42 Tua ciangin Jesu kiangah amah a paipih hi. Jesu in amah en a, “Nang John tapa Simon na hi hi, na min ‘Cephas’ (a kileh ciang Peter) kici ding hi,” a ci hi.43 A zing ciangin Jesu in Galilee lamah pai a sawm hi. Philip mu-a, “Ka nung hong zui in,” a ci hi.44 Andrew le Peter mah bangin Philip zong Bethsaida khuapi mi mah ahi hi.45 Philip in Nathanael a muh ciangin, “Moses in Thukham sunga ama thu a gelh, kamsangte in zong amah tawh kisai a na gelh uh, Joseph tapa Nazareth mi Jesu ka mu zo uh hi,” a ci hi.46 Nathanael in, “Nazareth e! Tua panin na hoih piang thei maw?” ci-in a dong hi. Philip in, “Hong pai inla hong en in,” a ci hi.47 Nathanael ama kiang zuana pai Jesu in a muh ciangin, “Hih lai-ah a sunga khialhna khat beek a om lo Israel mi taktak khat a om hi,” ci-in a gen hi.48 Nathanael in, “Kei bang hong ci theih na hi hiam?” ci-in a dong hi. Jesu in, “Philip in nang hong sap ma, theikung nuai-a na om lai-in kong thei zo hi,” a ci hi.49 Tua ciangin Nathanael in, “Rabbi, nang Pasian Tapa na hi hi. Israel Kumpipa na hi hi,” ci-in a genkhia hi.50 Jesu in, “Theikung nuai-ah nang kong mu zo hi, ci-a kong gen manin na um hi. Tua sanga thupizaw nate na mu ding hi,” a ci hi.51 Amah in, “Nang thutak kong geninah: Van kihongin, Mihing Tapa tungah Pasian vansawltakte a kumsuk le a kahto na mu ding hi,” ci-in a genbeh lai hi.

John 1

The Deity of Jesus Christ

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.2 He was in the beginning with God.3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.4 In Him was life, and the life was the Light of men.5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not tcomprehend it.

The Witness John

6 There tcame a man sent from God, whose name was John.7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.

9 There was the true Light twhich, coming into the world, enlightens every man.10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.11 He came to His town, and those who were His own did not receive Him.12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.

The Word Made Flesh

14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.15 John *testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.

The Testimony of John

19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he *said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."

24 Now they had been sent from the Pharisees.25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"26 John answered them saying, "I baptize tin water, but among you stands One whom you do not know.27  It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

29 The next day he *saw Jesus coming to him and *said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing tin water."32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize tin water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."

Jesus' Public Ministry, First Converts

35 Again the next day John was standing with two of his disciples,36 and he looked at Jesus as He walked, and *said, "Behold, the Lamb of God!"37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.38 And Jesus turned and saw them following, and *said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?"39 He *said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the ttenth hour.40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.41 He *found first his own brother Simon and *said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter).

43 The next day He purposed to go into Galilee, and He *found Philip. And Jesus *said to him, "Follow Me."44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.45 Philip *found Nathanael and *said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote-Jesus of Nazareth, the son of Joseph."46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip *said to him, "Come and see."47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"48 Nathanael *said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."51 And He *said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."