Johannes 1
Messias som Ordet fra Gud
1 I begyndelsen var Ordet. Ordet var hos Gud og var som Gud.2 Ordet var til fra begyndelsen, sammen med Gud.3 Alt, hvad der er skabt, blev til ved det Ord.4 Ordet havde Livet i sig, og det Liv blev menneskers Lys.
5 Lyset strålede midt i mørket, men mørket fik ikke bugt med det.
6 Et menneske stod frem, sendt fra Gud. Hans navn var Johannes.7 Han kom for at pege på Lyset, for at alle derigennem kunne komme til tro.8 Han var ikke selv Lyset, men skulle aflægge vidnesbyrd om Lyset.
9 Det sande Lys var på vej ind i verden. Det bringer lys til ethvert menneske.
10 Ordet kom til denne verden, en verden, han selv havde skabt, men verden ville ikke kendes ved ham.11 Han kom til sit eget folk, men de tog ikke imod ham.12 Men dem, der tog imod ham, dem, der troede på ham, dem gav han ret til at kalde sig Guds børn.
13 De blev født på ny. Det er ikke en fysisk eller menneskelig fødsel. Det er en guddommelig fødsel.
14 Ordet blev menneske og slog sig ned iblandt os. Vi fik lov at se hans herlighed - en herlighed, som den fuldkomne Søn har fra sin Far, fuld af nåde og sandhed.
15 Johannes Døber vidnede om ham. Han råbte sit budskab ud: Det var ham, jeg mente, da jeg sagde: Han, som skal træde frem efter mig, er større end mig, for han var til, før jeg blev født.
16 Guds søns umådelige herlighed har vi nu alle fået del i, og vi har oplevet Guds nåde, som overgår alle tidligere udtryk for hans nåde,t
17 for Moses bragte os Toraen, men Jesus, den ventede Messias, bragte os den fuldkomne nåde og sandhed.
18 Intet menneske har set Gud. Men den fuldkomne Søn,t som sidder ved Faderens side, har vist os, hvem han er.
Johannes Døber
19 Johannes kom med følgende vidnesbyrd om Jesus, da de jødiske ledere i Jerusalem sendte en gruppe præster og levittert ud til ham i ødemarken. De spurgte ham ud om, hvem han var,
20 men han svarede uden omsvøb: Jeg er ikke Messias.
21 Jamen, hvem er du så? spurgte de. Er du profeten Elias, som er vendt tilbage? t
Nej, svarede han.
Er du den store Profet, vi venter på? t
Nej.
22 Jamen, hvem er du så? Sig os det! Vi skal jo have et svar med til dem, der har sendt os. Hvad siger du om dig selv?
23 Han svarede: Jeg er den, som Esajas profeterede om, da han sagde:
Der lyder en stemme i ødemarken:
Gør vejen klar til Herrens komme! t24 Gruppen var blevet sendt derud af farisæerne,t
25 og derfor spurgte de Johannes: Hvis du hverken er Messias eller Elias eller Profeten, hvorfor døber du så?
27 Det er ham, jeg baner vej for, og han har større autoritet, end jeg har. Jeg er ikke engang værdig til at hjælpe ham sandalerne af.
28 Det her fandt sted øst for Jordanfloden,t hvor Johannes opholdt sig og døbte.
Johannes Døber udpeger Jesus som Guds offerlam
29 Den følgende dag kom Jesus gående hen mod Johannes, der var omgivet af en gruppe af sine disciple. Se dér! sagde Johannes, dér kommer Guds Lam! Det er ham, der skal bære straffen for hele verdens synd.30 Det var ham, jeg hentydede til, da jeg sagde: Han, som skal træde frem efter mig, er større end mig, for han var til, før jeg blev født.
31 I begyndelsen vidste jeg ikke, hvem Messias var, men jeg døber jer, for at Israels folk må få øjnene op for, hvem han er.
32 Johannes kom derefter med følgende vidnesbyrd om Jesus: Jeg så Helligånden komme ned fra Himlen ligesom en due og blive over ham.33 Indtil da vidste jeg ikke, hvem der var Messias, men da Gud sendte mig for at døbe med vand, sagde han til mig: Ham du ser Ånden komme ned over og blive over, ham er det! Det er ham, der døber med Helligånden. t
34 Det har jeg nu set, og derfor kan jeg give jer det vidnesbyrd, at han virkelig er Guds Søn!
Jesus møder sine første disciple
35 Dagen efter stod Johannes der igen sammen med to af sine disciple.
36 Da han så Jesus komme gående, sagde han: Se! Det er Guds Lam!
37 Da de to disciple hørte det, fulgte de efter Jesus.38 Han lagde mærke til, at de fulgte efter ham, og vendte sig om mod dem. Hvad vil I? spurgte han.
Mester, hvor bor du?
39 Kom og se, svarede han. Så gik de med ham hen til det sted, hvor han boede. Klokken var ca. 10 om formiddagen,t og de blev hos ham resten af dagen.
40 En af de to mænd, som fulgte med Jesus, hed Andreas. Han var bror til Simon Peter.41 Det første Andreas derefter gjorde, var at finde sin bror og sige til ham: Vi har mødt Messias!
42 Og han tog ham med hen til Jesus. Jesus så Simon i øjnene og sagde: Du er Simon, Johannes' søn,t men fra nu af skal du hedde Kefas. (Det er det samme som Peter).t
Jesus inviterer flere til at være hans disciple
43-44 Næste dag besluttede Jesus at begynde rejsen tilbage til Galilæa. Han mødte da Filip, der var fra Betsajda ligesom Andreas og Peter, og han sagde til ham: Kom med mig og bliv min discipel.
45 Filip gik straks hen for at finde Natanael. Vi har mødt Messias, fortalte han, ham som Moses og profeterne har skrevet om. Han hedder Jesus og er søn af en, der hedder Josef fra Nazaret.
46 Nazaret? udbrød Natanael. Kan noget godt komme fra Nazaret?
Kom selv og se, svarede Filip.
47 Da Jesus så Natanael komme, sagde han: Dér kommer en israelit, som er helt igennem ærlig.
48 Hvor kender du mig fra? spurgte Natanael.
Jeg så dig under figentræet, inden Filip kaldte på dig.
49 Mester, så må du være Guds Søn, Israels konge!
50 Tror du, bare fordi jeg sagde, at jeg så dig under figentræet? Du skal komme til at se større ting end det.
51 Så fortsatte han: Det siger jeg jer: I skal få lov at se Himlen åben og engle stige op og ned mellem Gud og Menneskesønnen. t
John 1
The Prologue to the Gospel
1 In the beginnings was the Word, and the Word was with God,t and the Word was fully God.ts2 The Wordt was with God in the beginning.3 All things were createdt by him, and apart from him not one thing was createdt that has been created.st4 In him was life,ts and the life was the light of mankind.t
5 And the light shines onts in the darkness,s butt the darkness has not mastered it.t
6 A man came, sent from God, whose name was John.s7 He came as a witnessts to testifyt about the light, so that everyonet might believe through him.8 He himself was not the light, but he came to testifyt about the light.9 The true light, who gives light to everyone,t was coming into the world.ts10 He was in the world, and the world was createdt by him, butt the world did not recognizet him.11 He came to what was his own,t butt his own peoplet did not receive him.s12 But to all who have received him – those who believe in his namet – he has given the right to become God’s children
13 – children not bornt by human parentst or by human desiret or a husband’st decision,t but by God.
14 Nowt the Word became flesht and took up residencets among us. Wet saw his glory – the glory of the one and only,t full of grace and truth, who came from the Father.15 Johns testifiedt about him and shouted out,t “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am,t because he existed before me.’”16 For we have all received from his fullness one gracious gift after another.ts17 For the law was given through Moses, butt grace and truth came about through Jesus Christ.
18 No one has ever seen God. The only one,st himself God, who is in closest fellowship witht the Father, has made Godt known.s
The Testimony of John the Baptist
19 Nowt this wast John’ss testimonyts when the Jewish leaderst sents priests and Levites from Jerusalems to ask him, “Who are you?”s20 He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”ts21 So they asked him, “Then who are you?t Are you Elijah?” He said, “I am not!”s “Are you the Prophet?”s He answered, “No!”
22 Then they said to him, “Who are you? Tell ust so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Johnt said, “I am the voice of one shouting in the wilderness, ‘Make straightsthe way for the Lord,’s as Isaiah the prophet said.”24 (Now they had been sent from the Pharisees.s)s
25 So they asked John,t “Why then are you baptizing if you are not the Christ,ts nor Elijah, nor the Prophet?”
26 John answered them,t “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,t27 who is coming after me. I am not worthyts to untie the strapt of his sandal!”
28 These things happened in Bethanys across the Jordan Rivert where John was baptizing.
29 On the next day Johnt saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of Gods who takes away the sin of the world!30 This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am,t because he existed before me.’
31 I did not recognizet him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”s
32 Thent John testified,t “I saw the Spirit descending like a doves from heaven,t and it remained on him.s33 And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘The one on whom you see the Spirit descending and remaining – this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
34 I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”s
35 Again the next day Johns was standing theret with two of his disciples.36 Gazing at Jesus as he walked by, he said, “Look, the Lamb of God!”s37 When John’st two disciples heard him say this,t they followed Jesus.s38 Jesus turned around and saw them following and said to them, “What do you want?”t So they said to him, “Rabbi” (which is translated Teacher),s “where are you staying?”
39 Jesust answered,t “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o’clock in the afternoon.ts
Andrew’s Declaration
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John saidt and followed Jesus.t41 He firsts found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!”s (which is translated Christ).ts
42 Andrew brought Simont to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John.s You will be called Cephas” (which is translated Peter).s
The Calling of More Disciples
43 On the next day Jesust wanted to set out for Galilee.s Het found Philip and saidt to him, “Follow me.”44 (Now Philip was from Bethsaida,s the town oft Andrew and Peter.)45 Philip found Nathanaels and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets alsot wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 Nathanaelt replied,t “Can anything good come out of Nazareth?”ss Philip replied,t “Come and see.”
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed,t “Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”ts48 Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied,t “Before Philip called you, when you were under the fig tree,s I saw you.”49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God; you are the kingt of Israel!”s50 Jesus said to him,t “Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”s
51 He continued,t “I tell all of you the solemn trutht – you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”s