previous next

JOHANES 1

Kata Kegeluhen

1 Ope denga ijadiken Dibata doni enda, Kata e enggo lit. Kata e ras Dibata, janah Kata e Dibata. 2 Mula-mulana nari Kata e ras Dibata. 3 Arah Kata e ijadiken Dibata kerina si nasa lit; la lit sada pe i bas kerina si enggo jadi e ijadiken la arah Kata e. 4 Kata e me ulu kegeluhen, janah kegeluhen e maba terang man manusia.

5 Terang e ersinalsal i bas gelap janah la tertaluken gelap e terang ndai.
6 Isuruh Dibata persuruhenNa, gelarna Johanes. t 7 Ia reh guna meritaken kerna terang e man manusia, gelah kerina manusia megiken dingen tek man berita e. 8 Labo si Johanes terang e; ia reh meritaken kerna terang e.

9 Enda me terang si tuhu-tuhu; terang e sangana reh ku doni enda nerangi kerina manusia.
10 Kata e enggo i bas doni enda. Doni enda ijadiken Dibata arah Ia, tapi la itandai doni enda Ia. 11 Reh Ia ndahi negeriNa jine, tapi bangsaNa e la ngaloken Ia. 12 Amin bage gia lit nge kalak si ngaloken Ia dingen tek man baNa; man kalak si bage iberekenNa hak jadi anak-anak Dibata.

13 Kalak e jadi anak-anak Dibata labo tubuh arah dareh manusia bagi biasana, ntah tubuh erkiteken sekalak dilaki, tapi Dibata kap Bapana.

14 Kata e enggo jadi manusia, janah Ia ringan i tengah-tengahta. Enggo idah kami kemulianNa si mbelin, e me kemulian si ibereken Dibata man baNa erkiteken Ia Anak Dibata si Tonggal. Anak e encidahken lias ate ras kai si benar kerna Bapa e.

15 Kerna Ia me si iberitaken Johanes, asum nina, “Ia me katangku asum ningku, ‘Pudin Ia reh asangken aku, tapi belinen Ia asa aku, sabap ope denga aku tubuh pe Ia enggo lit.’ ”
16 Erkiteken Ia dem perkuah ate, ipasu-pasuNa kita kerina, iberekenNa man banta lias ate si la erkeri-kerin. 17 Dibata mereken undang-undang arah Musa tapi lias ate ras kebenaren kerna Dibata reh arah Jesus Kristus.

18 Ise pe labo pernah ngidah Dibata. Tapi Anak si Tonggal, si bali ras Dibata, dingen si rembak ras Bapa, Ia me si enggo mpetandaken Dibata.

Johanes Peridiken nuriken kerna dirina

(Mat. 3:1-12; Mrk. 1:1-8; Luk. 3:1-18)


19 Piga-piga kalak Jahudi si erkuasa i Jerusalem nuruh imam-imam ras suku Lewi njumpai Johanes guna nehken penungkunen, “Ise kin kam si tuhuna?” |HK00379C.tif|span|||Nehen Joh. 1:19

20 Johanes la nggit erbual. Ngaku ia alu terus terang nina ngaloi, “Aku labo Mesias si ipadanken Dibata.”

21 Nina ka kalak ndai, “Adi bage, ise dage kam si tuhuna? Kam kin Elia?”
Erjabap Johanes, “Lang, labo aku.”
Nungkun tole kalak ndai nina, “Kam kin Nabi si itimai kalak e?”
Erjabap Johanes, “Lang.” t

22 Nina ka kalak ndai, “Kataken dage ise kin kam si tuhuna, sabap kami arus ngelapur man si nuruh kami. Turikenlah kerna dirindu.”

23 Ngaloi Johanes alu make ayat-ayat i bas kitap Nabi Jesaya nari nina, “Aku e me, ‘Sora si erlebuh i taneh si mesawang; bahanlah dalan pinter gelah Ia mentas!’ ” t
24 Kalak si nungkun enda ndai bekas persuruhen kalak Parisi kap.

25 Nungkun ka ia man Johanes nina, “Adi labo kam Mesias si ipadanken Dibata ntah Elia, bage pe labo kam Nabi si itimai kami, ngkai maka kam mperidiken?”
26 Erjabap Johanes, “Aku mperidiken alu lau; tapi i tengah-tengahndu nari reh me Sekalak si la itandaindu.

27 Ia reh pudin asa aku, tapi ngosari tinali sepatuNa pe aku la metunggung.”

28 Kerina si enda jadi i Betani, arah timur Lau Jordan. I Lau Jordan e me Johanes mperidiken kalak.

Anak Biri-biri Dibata


29 Pepagina idah Johanes reh Jesus ndahi ia. E maka nina Johanes, “Nehenlah, enda me Anak Biri-biri Dibata, si ngangkut dosa doni enda! 30 Kerna Ia me katangku asum ningku, ‘Pudin Ia reh asa aku, tapi belinen Ia asa aku, sabap ope denga aku tubuh pe Ia enggo lit.’

31 Aku pe nai labo kutandai Ia tapi guna mpetandaken Ia man kalak Israel, reh aku mperidiken alu lau.”
32-33 Tole nina Johanes, “Aku pe nai labo kueteh ise Ia. Tapi Dibata si nuruh aku mperidiken alu lau, ngataken man bangku nina, ‘Adi idahndu pagi Kesah Si Badia nusur janah ringan i bas sekalak manusia, Ia me si mperidiken alu Kesah Si Badia.’ Enggo kuidah Kesah Si Badia e nusur i Surga nari bagi nderapati janah ringan i bas Ia.

34 Kukataken man bandu maka Ia kap Anak Dibata.”

Ajar-ajar Jesus si pemena


35 Pepagina Johanes ras dua kalak ajar-ajarna tedis i bas inganna si biasa.

36 Asum idah Johanes mentas Jesus, ngerana ia nina, “Enda me anak Biri-biri Dibata.”
37 Megi katana e, ajar-ajar Johanes si dua kalak e lawes ngikutken Jesus.

38 Asum itulihken Jesus ku pudi idahNa si dua kalak e, e maka nina, “Kai daramenndu?”
Erjabap kalak ndai, “O Rabbi, i ja rumahNdu?” (I bas cakap Heber, Rabbi ertina: “Guru”.)

39 Ngaloi Jesus, “Marilah gelah idahNdu.” Iikutken kalak e Jesus e maka enggo ietehna i ja rumah Jesus. I bas wari si ndai asa ben ia i je. (Paksa si e kira-kira jam empat karaben.)
40 Sekalak i bas si ngikutken Jesus e gelarna Andereas sembuyak Simon Petrus. 41 Minter ijumpai Andereas si Simon Petrus jenari nina, “Kami enggo jumpa ras Mesias, Mesias si ipadanken Dibata.” (Mesias i bas cakap Heber bali ras Kristus i bas cakap Junani.)

42 Jenari itaruhkenna Simon ndahi Jesus.
Ipernehen Jesus ia, jenari nina, “Kam kap si Simon anak Johanes, tapi pagi kam igelari Kepas.” (Kepas cakap Heber bali ras Petrus i bas cakap Junani; ertina: batu.)

Idilo Jesus si Pilipus ras Natanael


43 Pepagina berkat Jesus ku Galilea. I Galilea jumpa Ia ras Pilipus. Nina Jesus man bana, “Mari, ikutken Aku.” (44 Pilipus asalna i Betsaida nari, e me kuta Andereas ras Petrus.)

45 Jenari ijumpai Pilipus si Natanael nina, “Kami enggo jumpa ras Ia, si isingetken Musa i bas Kitap Undang-undang bage pe si isingetken i bas kitap nabi-nabi. Gelarna Jesus; Ia anak Jusup i Nasaret nari.”

46 Tapi nina Natanael, “Banci kin si mehuli reh i Nasaret nari?”
Ngaloi Pilipus, “Marilah sinehen.”

47 Asum idah Jesus reh Natanael ndahi Ia, ngerana Ia kerna Natanael nina, “Enda me kalak Israel si asli; la lit si palsu i bas ia!”

48 Megi si e nungkun Natanael nina, “Kuga penandaindu aku?”
Erjabap Jesus, “Ope denga kam idilo Pilipus, enggo kuidah kam i teruh batang ara.”

49 Ngaloi Natanael, “O Guru, Kam kap Anak Dibata! Kam me Raja kalak Israel!”
50 Nina Jesus man bana, “Perbahan Kukataken Kuidah kam i teruh batang ara, maka kam tek man bangKu? Pagin idahndu me kejadin-kejadin si belinen asangken si enda.” 51 Jenari nina Jesus man kalak e, “Idahndu me pagi talang Surga jenari nangkih-nusur malekat-malekat Dibata ndahi Anak Manusia si isuruh Dibata.” t

John 1

The Prologue to the Gospel

1 In the beginnings was the Word, and the Word was with God,t and the Word was fully God.ts2 The Wordt was with God in the beginning.3 All things were createdt by him, and apart from him not one thing was createdt that has been created.st4 In him was life,ts and the life was the light of mankind.t

5 And the light shines onts in the darkness,s butt the darkness has not mastered it.t
6 A man came, sent from God, whose name was John.s7 He came as a witnessts to testifyt about the light, so that everyonet might believe through him.8 He himself was not the light, but he came to testifyt about the light.9 The true light, who gives light to everyone,t was coming into the world.ts10 He was in the world, and the world was createdt by him, butt the world did not recognizet him.11 He came to what was his own,t butt his own peoplet did not receive him.s12 But to all who have received him – those who believe in his namet – he has given the right to become God’s children

13 – children not bornt by human parentst or by human desiret or a husband’st decision,t but by God.
14 Nowt the Word became flesht and took up residencets among us. Wet saw his glory – the glory of the one and only,t full of grace and truth, who came from the Father.15 Johns testifiedt about him and shouted out,t “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am,t because he existed before me.’”16 For we have all received from his fullness one gracious gift after another.ts17 For the law was given through Moses, butt grace and truth came about through Jesus Christ.

18 No one has ever seen God. The only one,st himself God, who is in closest fellowship witht the Father, has made Godt known.s

The Testimony of John the Baptist

19 Nowt this wast John’ss testimonyts when the Jewish leaderst sents priests and Levites from Jerusalems to ask him, “Who are you?”s20 He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”ts21 So they asked him, “Then who are you?t Are you Elijah?” He said, “I am not!”s “Are you the Prophet?”s He answered, “No!”

22 Then they said to him, “Who are you? Tell ust so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Johnt said, “I am the voice of one shouting in the wilderness, ‘Make straightsthe way for the Lord,’s as Isaiah the prophet said.”24 (Now they had been sent from the Pharisees.s)s

25 So they asked John,t “Why then are you baptizing if you are not the Christ,ts nor Elijah, nor the Prophet?”
26 John answered them,t “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,t27 who is coming after me. I am not worthyts to untie the strapt of his sandal!”

28 These things happened in Bethanys across the Jordan Rivert where John was baptizing.
29 On the next day Johnt saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of Gods who takes away the sin of the world!30 This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am,t because he existed before me.’

31 I did not recognizet him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”s
32 Thent John testified,t “I saw the Spirit descending like a doves from heaven,t and it remained on him.s33 And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘The one on whom you see the Spirit descending and remaining – this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’

34 I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”s
35 Again the next day Johns was standing theret with two of his disciples.36 Gazing at Jesus as he walked by, he said, “Look, the Lamb of God!”s37 When John’st two disciples heard him say this,t they followed Jesus.s38 Jesus turned around and saw them following and said to them, “What do you want?”t So they said to him, “Rabbi” (which is translated Teacher),s “where are you staying?”

39 Jesust answered,t “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o’clock in the afternoon.ts

Andrew’s Declaration

40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John saidt and followed Jesus.t41 He firsts found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!”s (which is translated Christ).ts

42 Andrew brought Simont to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John.s You will be called Cephas” (which is translated Peter).s

The Calling of More Disciples

43 On the next day Jesust wanted to set out for Galilee.s Het found Philip and saidt to him, “Follow me.”44 (Now Philip was from Bethsaida,s the town oft Andrew and Peter.)45 Philip found Nathanaels and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets alsot wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

46 Nathanaelt replied,t “Can anything good come out of Nazareth?”ss Philip replied,t “Come and see.”
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed,t “Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”ts48 Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied,t “Before Philip called you, when you were under the fig tree,s I saw you.”49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God; you are the kingt of Israel!”s50 Jesus said to him,t “Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”s

51 He continued,t “I tell all of you the solemn trutht – you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”s