约翰福音 1
道成肉身
1 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。2 这道太初与上帝同在。3 万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。4 生命在他里头,这生命就是人的光。
5 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
6 有一个人,是从上帝那里差来的,名叫 约翰。7 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。8 他不是那光,乃是要为光作见证。9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。10 他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。11 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。12 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作上帝的儿女。
13 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。
14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。15 约翰为他作见证,喊着说:「这就是我曾说:『那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。』」16 从他丰满 的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。17 律法本是借着 摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
18 从来没有人看见上帝,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
施洗约翰的见证
19 约翰所作的见证记在下面: 犹太人从 耶路撒冷差祭司和 利未人到 约翰那里,问他说:「你是谁?」20 他就明说,并不隐瞒,明说:「我不是基督。」21 他们又问他说:「这样,你是谁呢?是 以利亚吗?」他说:「我不是。」「是那先知吗?」他回答说:「不是。」22 于是他们说:「你到底是谁,叫我们好回复差我们来的人。你自己说,你是谁?」23 他说:「我就是那在旷野有人声喊着说:『修直主的道路』,正如先知 以赛亚所说的。」24 那些人是法利赛人差来的t*;25 他们就问他说:「你既不是基督,不是 以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?」26 约翰回答说:「我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。」
28 这是在 约旦河外 伯大尼t*, 约翰施洗的地方作的见证。
上帝的羔羊
29 次日, 约翰看见耶稣来到他那里,就说:「看哪,上帝的羔羊,除去t*世人罪孽的!30 这就是我曾说:『有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。』31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给 以色列人。」32 约翰又作见证说:「我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。33 我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的、对我说:『你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。』
34 我看见了,就证明这是上帝的儿子。」
初次选召门徒
35 再次日, 约翰同两个门徒站在那里。36 他见耶稣行走,就说:「看哪,这是上帝的羔羊!」37 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。38 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:「你们要什么?」他们说:「拉比,在哪里住?」(拉比翻出来就是夫子。)39 耶稣说:「你们来看。」他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。40 听见 约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是 西门·彼得的兄弟 安得烈。41 他先找着自己的哥哥 西门,对他说:「我们遇见弥赛亚了。」(弥赛亚翻出来就是基督。)
42 于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:「你是 约翰的儿子 西门t*,你要称为 矶法。」( 矶法翻出来就是 彼得。)
呼召腓力和拿但业
43 又次日,耶稣想要往 加利利去,遇见 腓力,就对他说:「来跟从我吧。」44 这 腓力是 伯赛大人,和 安得烈、 彼得同城。45 腓力找着 拿但业,对他说:「 摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是 约瑟的儿子 拿撒勒人耶稣。」46 拿但业对他说:「 拿撒勒还能出什么好的吗?」 腓力说:「你来看!」47 耶稣看见 拿但业来,就指着他说:「看哪,这是个真 以色列人,他心里是没有诡诈的。」48 拿但业对耶稣说:「你从哪里知道我呢?」耶稣回答说:「 腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。」49 拿但业说:「拉比,你是上帝的儿子,你是 以色列的王!」50 耶稣对他说:「因为我说『在无花果树底下看见你』,你就信吗?你将要看见比这更大的事」;51 又说:「我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,上帝的使者上去下来在人子身上。」
John 1
The Prologue to the Gospel
1 In the beginnings was the Word, and the Word was with God,t and the Word was fully God.ts2 The Wordt was with God in the beginning.3 All things were createdt by him, and apart from him not one thing was createdt that has been created.st4 In him was life,ts and the life was the light of mankind.t
5 And the light shines onts in the darkness,s butt the darkness has not mastered it.t
6 A man came, sent from God, whose name was John.s7 He came as a witnessts to testifyt about the light, so that everyonet might believe through him.8 He himself was not the light, but he came to testifyt about the light.9 The true light, who gives light to everyone,t was coming into the world.ts10 He was in the world, and the world was createdt by him, butt the world did not recognizet him.11 He came to what was his own,t butt his own peoplet did not receive him.s12 But to all who have received him – those who believe in his namet – he has given the right to become God’s children
13 – children not bornt by human parentst or by human desiret or a husband’st decision,t but by God.
14 Nowt the Word became flesht and took up residencets among us. Wet saw his glory – the glory of the one and only,t full of grace and truth, who came from the Father.15 Johns testifiedt about him and shouted out,t “This one was the one about whom I said, ‘He who comes after me is greater than I am,t because he existed before me.’”16 For we have all received from his fullness one gracious gift after another.ts17 For the law was given through Moses, butt grace and truth came about through Jesus Christ.
18 No one has ever seen God. The only one,st himself God, who is in closest fellowship witht the Father, has made Godt known.s
The Testimony of John the Baptist
19 Nowt this wast John’ss testimonyts when the Jewish leaderst sents priests and Levites from Jerusalems to ask him, “Who are you?”s20 He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”ts21 So they asked him, “Then who are you?t Are you Elijah?” He said, “I am not!”s “Are you the Prophet?”s He answered, “No!”
22 Then they said to him, “Who are you? Tell ust so that we can give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Johnt said, “I am the voice of one shouting in the wilderness, ‘Make straightsthe way for the Lord,’s as Isaiah the prophet said.”24 (Now they had been sent from the Pharisees.s)s
25 So they asked John,t “Why then are you baptizing if you are not the Christ,ts nor Elijah, nor the Prophet?”
26 John answered them,t “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,t27 who is coming after me. I am not worthyts to untie the strapt of his sandal!”
28 These things happened in Bethanys across the Jordan Rivert where John was baptizing.
29 On the next day Johnt saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of Gods who takes away the sin of the world!30 This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am,t because he existed before me.’
31 I did not recognizet him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”s
32 Thent John testified,t “I saw the Spirit descending like a doves from heaven,t and it remained on him.s33 And I did not recognize him, but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘The one on whom you see the Spirit descending and remaining – this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
34 I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”s
35 Again the next day Johns was standing theret with two of his disciples.36 Gazing at Jesus as he walked by, he said, “Look, the Lamb of God!”s37 When John’st two disciples heard him say this,t they followed Jesus.s38 Jesus turned around and saw them following and said to them, “What do you want?”t So they said to him, “Rabbi” (which is translated Teacher),s “where are you staying?”
39 Jesust answered,t “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o’clock in the afternoon.ts
Andrew’s Declaration
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John saidt and followed Jesus.t41 He firsts found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!”s (which is translated Christ).ts
42 Andrew brought Simont to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John.s You will be called Cephas” (which is translated Peter).s
The Calling of More Disciples
43 On the next day Jesust wanted to set out for Galilee.s Het found Philip and saidt to him, “Follow me.”44 (Now Philip was from Bethsaida,s the town oft Andrew and Peter.)45 Philip found Nathanaels and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets alsot wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 Nathanaelt replied,t “Can anything good come out of Nazareth?”ss Philip replied,t “Come and see.”
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and exclaimed,t “Look, a true Israelite in whom there is no deceit!”ts48 Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied,t “Before Philip called you, when you were under the fig tree,s I saw you.”49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God; you are the kingt of Israel!”s50 Jesus said to him,t “Because I told you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”s
51 He continued,t “I tell all of you the solemn trutht – you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”s