JUAN 10
Ang Matuod nga Manugbantay sang mga Karnero
1 it Nagsaysay si Jesus sa ila paagi sa paanggid, 2 Pero ang tawo nga nagasulod paagi sa puwertahan amo ang manugbantay sang mga karnero.3 Ginapasulod siya sang bantay sa puwertahan kag ang iya tingog kilala sang mga karnero. Ginatawag niya ang iya mga karnero sa ila mga ngalan, kag ginadala niya dayon sila paguwa.4 Kon makaguwa na sila, nagauna siya sa ila kag ang iya mga karnero nagasunod sa iya tungod kay kilala nila ang iya tingog.
5 Indi magsunod ang mga karnero sa tawo nga indi nila kilala, kundi magapalagyo gani sila tungod kay wala sila nakakilala sang iya tingog."
6 Ginsugid sa ila ni Jesus ini nga paanggid, pero wala gid sila nakaintiendi kon ano ang buot silingon sini.
Si Jesus ang Maayo nga Manugbantay
7 Gani nagsiling liwat si Jesus,8 May mga nauna sa akon nga mga manunudlo nga ang ila kahalimbawa pareho sa mga kawatan kag mga tulisan. Pero ang akon mga karnero wala nagpati sa ila.9 Ako amo ang puwertahan. Ang nagasulod paagi sa akon maluwas. Pareho siya sa karnero nga nagasulod kag nagaguwa, kag makakita siya sing halalbon.
10 Ang katuyuan sang kawatan amo ang pagpangawat, ang pagpatay kag ang pagpangguba. Pero ako iya nagkadto diri sa kalibutan agod mahatagan ko ang mga tawo sing kabuhi kag ini wala gid sing kulang.
12 Indi siya pareho sa tawo nga ginasuholan lang nga magbantay. Kay ang tawo nga ginasuholan lang nagapalagyo kon makita na niya nga nagaabot ang mabangis nga ido, + 12 mabangis nga ido: sa English, wolf. kag bayaan lang niya ang mga karnero. Gani magalalapta ang mga karnero kag ang iban sa ila tukbon.13 Ang sinuhulan nagapalagyo, tungod kay sinuhulan man lang siya kag baliwala lang sa iya kon ano ang matabo sa mga karnero.14-15 Pero ako amo ang maayo nga manugbantay sang mga karnero. Kon paano ang pagkakilala sa akon sang Amay kag ang akon pagkakilala sa iya, pareho man sina ang akon pagkakilala sa akon mga karnero kag ang ila pagkakilala sa akon. Kag ihatag ko ang akon kabuhi para sa ila.
16 May iban pa man ako nga mga karnero nga wala diri sa inyo grupo bilang mga Judio . Dapat pasudlon ko man sila. Magapamati man sila sa akon, kag ang tanan nga nagapamati sa akon mangin isa lang ka grupo nga may isa ka manugbantay.
18 Wala sing may makapatay sa akon kon indi ko ini pag-itugot. Pero kabubut-on ko nga ginahatag ang akon kabuhi. Pagusto ako sa paghatag sini, kag pagusto man ako sa pagbawi sini. Amo ini ang ginsiling sang Amay sa akon."
19 Tungod sa ginhambal nga ato ni Jesus nagbinahin-bahin liwat ang mga Judio.20 Madamo sa ila ang nagsiling,
21 Pero nagsiling ang iban,
Ginsikway si Jesus sang mga Judio
22 Karon, nag-abot ang tiyempo sa pagsaulog sa Jerusalem sang Piesta sang Pagdedikar sang Templo. Tigtulugnaw sadto,23 kag nagalakat-lakat si Jesus didto sa templo sa ginatawag nga Balkon ni Solomon.24 Nagtilipon ang mga Judio sa iya kag nagsiling sila,25 Nagsiling si Jesus sa ila,26 Pero indi kamo magpati sa akon tungod kay indi kamo kaupod sa akon mga karnero.27 Ang akon mga karnero nagapamati sa akon. Kilala ko sila kag nagasunod sila sa akon.28 Ginahatagan ko sila sang kabuhi nga wala sing katapusan, kag indi gid sila mawala. Wala gid sing may makaagaw sa ila sa akon kamot.29 Ginhatag sila sa akon sang akon Amay nga gamhanan sa tanan, kag wala gid sing may makaagaw sa ila sa kamot sang Amay.
30 Ako kag ang Amay isa lang."
31 it Pagkabati sadto sang mga Judio nagpulot liwat sila sang mga bato agod batuhon siya.32 Pero nagsiling si Jesus sa ila,33 Ginsabat siya sang mga Judio,34 Nagsiling si Jesus sa ila,35-36 Kag nahibaluan ta nga matuod permi ang ginasiling sang Kasulatan. Gani kon nagsiling ang Dios nga mga dios ang mga tawo nga ginhatagan sang iya mensahi, ti ngaa nagasiling kamo nga nagpasipala ako sa Dios tungod kay nagsiling ako nga ako Anak sang Dios? Siya mismo ang nagpili kag nagpadala sa akon diri sa kalibutan.37 Kon wala ako nagahimo sang ginapahimo sang Amay sa akon, indi dapat nga magpati kamo sa akon.
38 Pero kon ginahimo ko ang ginapahimo sang Amay sa akon, bisan indi ninyo gusto nga magpati sa akon mga ginasiling , dapat patihan ninyo ang akon mga hinimuan, agod mahibaluan gid ninyo nga ang Amay ari sa akon kag ako ara sa iya."
39 Gintinguhaan nila liwat nga dakpon si Jesus, pero nakalikaw siya sa ila.
40 Nagtabok liwat si Jesus sa Suba sang Jordan kag nagkadto sa lugar nga sa diin nagpangbautiso si Juan. Kag didto siya dayon nagtiner.41 Madamo nga mga tawo ang nagpalapit sa iya kag nagsiling,42 Gani madamo sa mga tawo didto ang nagtuo kay Jesus.
John 10
He Calls His Sheep by Name
1-5 "Let me set this before you as plainly as I can. If a person climbs over or through the fence of a sheep pen instead of going through the gate, you know he's up to no good—a sheep rustler! The shepherd walks right up to the gate. The gatekeeper opens the gate to him and the sheep recognize his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. When he gets them all out, he leads them and they follow because they are familiar with his voice. They won't follow a stranger's voice but will scatter because they aren't used to the sound of it."
6-10 Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about. So he tried again. "I'll be explicit, then. I am the Gate for the sheep. All those others are up to no good—sheep stealers, every one of them. But the sheep didn't listen to them. I am the Gate. Anyone who goes through me will be cared for—will freely go in and out, and find pasture. A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.
11-13 "I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary. A hired man is not a real shepherd. The sheep mean nothing to him. He sees a wolf come and runs for it, leaving the sheep to be ravaged and scattered by the wolf. He's only in it for the money. The sheep don't matter to him.
14-18 "I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me. In the same way, the Father knows me and I know the Father. I put the sheep before myself, sacrificing myself if necessary. You need to know that I have other sheep in addition to those in this pen. I need to gather and bring them, too. They'll also recognize my voice. Then it will be one flock, one Shepherd. This is why the Father loves me: because I freely lay down my life. And so I am free to take it up again. No one takes it from me. I lay it down of my own free will. I have the right to lay it down; I also have the right to take it up again. I received this authority personally from my Father."
19-21 This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, "He's crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?" But others weren't so sure: "These aren't the words of a crazy man. Can a 'maniac' open blind eyes?"
22-24 They were celebrating Hanukkah just then in Jerusalem. It was winter. Jesus was strolling in the Temple across Solomon's Porch. The Jews, circling him, said, "How long are you going to keep us guessing? If you're the Messiah, tell us straight out."
25-30 Jesus answered, "I told you, but you don't believe. Everything I have done has been authorized by my Father, actions that speak louder than words. You don't believe because you're not my sheep. My sheep recognize my voice. I know them, and they follow me. I give them real and eternal life. They are protected from the Destroyer for good. No one can steal them from out of my hand. The Father who put them under my care is so much greater than the Destroyer and Thief. No one could ever get them away from him. I and the Father are one heart and mind."
31-32 Again the Jews picked up rocks to throw at him. Jesus said, "I have made a present to you from the Father of a great many good actions. For which of these acts do you stone me?"
33 The Jews said, "We're not stoning you for anything good you did, but for what you said—this blasphemy of calling yourself God."
34-38 Jesus said, "I'm only quoting your inspired Scriptures, where God said, 'I tell you—you are gods.' If God called your ancestors 'gods'—and Scripture doesn't lie—why do you yell, 'Blasphemer! Blasphemer!' at the unique One the Father consecrated and sent into the world, just because I said, 'I am the Son of God'? If I don't do the things my Father does, well and good; don't believe me. But if I am doing them, put aside for a moment what you hear me say about myself and just take the evidence of the actions that are right before your eyes. Then perhaps things will come together for you, and you'll see that not only are we doing the same thing, we are the same—Father and Son. He is in me; I am in him."
39-42 They tried yet again to arrest him, but he slipped through their fingers. He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and stayed there. A lot of people followed him over. They were saying, "John did no miracles, but everything he said about this man has come true." Many believed in him then and there.