YOHANES 10
Ha' tapan tong tepun domba ngan domba néh
1 Ha' Yésus kepeh, Akeu' bara' mu'un ngan keh, kelunan éh masek lem pagin domba mukat jin jalan tengéé éh bé' jin usit tapé, Iah kulunan nekau ngan kelunan éh ngesakit usah réh ke' néh omok alaa' livah réh. 2 Bang kelunan éh masek jin usit pagin, inah éh tepun domba nah. 3 Kelunan éh mavaa' usit pagin iah mukap usit pagin ngan tepun domba nah. Kekat domba jam menéng ha' tepun néh ngan iah tebai réh palaa' ngaran réh ke' néh mihin réh musit. 4 La'o néh mihin réh musit, lakau éh saa' tenah réh ngan kekat domba néh kivu éh uban réh jam menéng ha' néh.
5 Bang kelunan éh jah, bé' réh keloo' kivu éh, kelap awah réh, uban bé' réh jam menéng ha' kelunan éh jah.
6 Kenat ha' tapan éh benara' Yésus ngan réh, bang bé' réh nesen tong ha' Néh kenat.Yésus éh Tepun domba mu'un
7 Ka' ha' Yésus kepéh, Akeu' bara' mu'un ngan keh, Akeu' iteu' usit pagin jalan kekat domba omok masek lem pagin. 8 Kekat irah éh tuai jin tenah Ké', irah barei' kelunan nekau, barei' kelunan éh ngesakit usah réh ke' néh omok alaa' livah réh, ngan kekat domba bé' éh jam kivu ha' réh. 9 Akeu' iteu' éh usit tapé tong pagin domba. Séé'-séé' éh masek jin Akeu', omok éh alaa' urip, adang néh pu'un masek ngan musit kepéh ngan alaa' penguman néh.
10 Kelunan nekau tuai ke' néh nekau domba ngan mematai ngan nasa' réh awah, bang Akeu' tuai dokoo' kelunan omok alaa' urip, avéé' réh murung mu'un-mu'un, ha' Néh.
11 Ka' ha' Yésus kepéh, Akeu' éh tepun domba mu'un. Akeu' éh tepun domba mu'un nah mena' urip Néh ngeliwah kekat domba Néh. 12 Kelunan sohoo' éh bé' tepun domba mu'un ngan éh bé' mihau réh mu'un, hun néh na'at bekuleu' tuai, kelap éh, nebet néh awah domba nah, boh bekuleu' inah navap domba nah ngan pepurat réh. 13 Kelunan sohoo' pu'un éh kelap awah, uban néh kelunan sohoo' awah, ngan bé' éh pika domba nah. 14 Akeu' éh Tepun domba mu'un, ngan Akeu' jam kekat domba Ké', ngan domba Ké' péh jam Akeu'. 15 t Akeu' jam irah ngan irah jam Akeu', pekua' Tamen Ké' jam Akeu', ngan Akeu' jam Tamen Ké', la'ah Akeu' juk mena' urip Ké' ngeliwah kekat domba Ké'.
16 Pu'un domba Ké' kepéh éh bé' jak masek lem pagin iteu', kekat irah péh Akeu' juk alaa' réh lem pagin iteu'. Irah péh omok menéng ha' Ké' boh réh omok jah awah vun ngan jah awah tepun, ha' Néh.
17 Ka' ha' Yésus kepéh, Tamen Ké' murung Akeu' uban Ké' keloo' mena' urip Ké' jalan Ké' omok alaa' éh kepéh.
18 Bé' pu'un séé'-séé' éh ngebéé urip Ké' iteu', bang neu' pengeloo' Ké' tengéé' Akeu' mena' éh. Akeu' pu'un penyukat omok mena' urip Ké' kenat, ngan pu'un penyukat Ké' alaa' éh kepéh. Inah éh sohoo' Tamen Ké' ngan Ké', ha' Yésus ngan réh.
19 Naneu' ha' Yésus kenat, inah irah Yahudi petengéé' kenin kepéh.
20 Ka' ha' jelua' réh, kelunan inah nasek balei' ngan tuleu'. Uban ineu' keh keloo' menéng ha' Néh, ha' réh.
21 Ka' ha' jelua' kepéh, Kelunan éh nasek balei', bé' éh jam pané kenat, kenat kepéh, bé' balei' omok peka'o kelunan peseu' ha' réh.Irah kelunan Yahudi bé' keloo' alaa' Yésus
22 La'ah sioo' inah pu'un irah Yahudi maneu' jah Dau Ja'au kepéh tong leboo' Yérusalem, Dau Ja'au éh petesen réh tong jalan réh lepah suai umaa' Allah éh maréng ngan mena' éh ngan Tuhan. 23 Sioo' réh maneu' Dau Ja'au inah, sioo' genin. Lakau Yésus tong lamin Salomo éh tong umaa' Allah nah.
24 Tuai irah Yahudi nekedéng tutuh Yésus, ka' ha' réh, Mai Ke' petusah kenin améé', jian Ke' pané petek ke' ngan améé', kineu' Ke', Ka'au éh Kristus. Kineu' Ke', bé' éh, ha' réh.
25 Ka' ha' Yésus mipa réh, Pu'un Akeu' lepah bara' éh ngan keh, bang bé' keh keloo' ngelan tong ha' Ké' nah. Kekat penganeu' Ké' éh neu' Ké' kivu sohoo' Tamen Ké', kekat inah bara' tong Akeu'. 26 Bang bé' keh ngelan uban keh bé' domba Ké'. 27 Kekat domba Ké' jam réh menéng ha' Ké', ngan Akeu' péh jam irah ngan irah pu'un kivu Akeu'. 28 Pu'un Akeu' mena' urip pelinguh ngan réh, bé' réh omok matai, ngan bé' pu'un séé'-séé' éh omok ngelebu réh jin kamit Ké'. 29 Tamen Ké' éh mena' réh ngan Ké', Iah pu'un pelapah ja'au ngaran jin kekat réh béé ngan bé' pu'un séé'-séé' éh omok ngelebu réh jin Tamen Ké'.
30 Tamen Ké' ngan Akeu' péh jah awah kenin, ha' Néh ngan réh.
31 Irah Yahudi alaa' bateu' ke' réh juk memateu' Éh.
32 Ka' ha' Yésus ngan réh, Pinaa' kereja' Ké' éh jian, éh neu' Ké' tong ta'an keh, kereja' éh sohoo' Tamen Ké' ngan Ké'. Jin belah iteu' éh mah éh sala' dokoo' keh juk memateu' Ku', ha' Néh.
33 t Ka' ha' irah Yahudi mipa Éh, Bé' améé' juk memateu' Ke' naneu' kereja' Ko' éh jian, bang uban Ko' kelunan awah, ngan pu'un Ke' juk maneu' usah Ko' pekua' ngan Allah, inah Ke' ngesa'at Allah, uban Ko' kenat nah ke' mé' juk memateu' Ke', ha' réh.
34 t Ka' ha' Yésus mipa réh, Pu'un senurat lem surat Allah, tong ha' Allah éh bara', Ngaran ka'ah allah, ha' lem surat nah. 35 Kejam lu' kekat ha' lem surat Allah pu'un petem pelinguh, hun néh kenat hun Allah pu'un bara' ngan kelunan éh menéng ha' tebaraa' Néh sahau, nateng Néh allah, hun néh kenat ha' ngan irah éh kelunan awah, 36 uban ineu' keh bara' Akeu' ngesa'at Allah hun Ké' bara' Akeu' éh Anak Allah mu'un. Bang pu'un Allah ngevéléé' Akeu' ngan nyohoo' Akeu' tuai tong tana' iteu'. 37 Hun Ké' bé' pu'un maneu' kekat kereja' éh sohoo' Tamen Ké', mai keh ngelan tong Akeu',
38 bang hun néh pu'un, na' péh ka'ah bé' keloo' ngelan tong ha' Ké', jian keh ngelan éh ta'an keh tong kereja' Ké', dokoo' keh omok jam adang Tamen Ké' pu'un dalem Akeu' ngan Akeu' péh pu'un dalem Tamen Ké', ha' Néh.
39 La'o inah irah pitah jalan ke' réh juk ngamit Éh bang bé' réh omok, pelepu Éh.
40 t Moléé' Yésus kepéh tai saa' dipa baa' Yordan tong jalan Yohanes ngebatis kelunan rai, sinah éh mokoo'. 41 Pinaa' kelunan tuai tavin Yésus, ka' ha' réh, Bé' Yohanes pu'un maneu' telana' ineu'-ineu' éh ja'au, bang kekat ha' éh benara' néh tong Yésus nah, pu'un éh teneng mu'un, ha' réh. 42 Jin belah kelunan inah, pinaa' éh ngelan tong Yésus.
JOHN 10
A Story about Sheep
1 Jesus said:
I tell you for certain only thieves and robbers climb over the fence instead of going in through the gate to the sheep pen.
2-3 But the gatekeeper opens the gate for the shepherd, and he goes in through it. The sheep know their shepherd's voice. He calls each of them by name and leads them out.
4 When he has led out all of his sheep, he walks in front of them, and they follow, because they know his voice.
5 The sheep will not follow strangers. They don't recognize a stranger's voice, and they run away.
6 Jesus told the people this story. But they did not understand what he was talking about.Jesus Is the Good Shepherd
7 Jesus said:
I tell you for certain that I am the gate for the sheep. 8 Everyone who came before me was a thief or a robber, and the sheep did not listen to any of them.
9 I am the gate. All who come in through me will be saved. Through me they will come and go and find pasture.
10 A thief comes only to rob, kill, and destroy. I came so everyone would have life, and have it fully. 11 t I am the good shepherd, and the good shepherd gives up his life for his sheep. 12 Hired workers are not like the shepherd. They don't own the sheep, and when they see a wolf coming, they run off and leave the sheep. Then the wolf attacks and scatters the flock.
13 Hired workers run away because they don't care about the sheep.
14 t I am the good shepherd. I know my sheep, and they know me. 15 t Just as the Father knows me, I know the Father, and I give up my life for my sheep.
16 I have other sheep that are not in this sheep pen. I must also bring them together, when they hear my voice. Then there will be one flock of sheep and one shepherd.
17 The Father loves me, because I give up my life, so I may receive it back again.
18 No one takes my life from me. I give it up willingly! I have the power to give it up and the power to receive it back again, just as my Father commanded me to do.
19 The people took sides because of what Jesus had told them.
20 Many of them said, “He has a demon in him! He is crazy! Why listen to him?”
21 But others said, “How could anyone with a demon in him say these things? No one like this could give sight to a blind person!”Jesus Is Rejected
22 t That winter, Jesus was in Jerusalem for the Temple Festival. 23 One day he was walking in the part of the temple known as Solomon's Porch, t
24 and the people gathered all around him. They said, “How long are you going to keep us guessing? If you are the Messiah, tell us plainly!”
25 Jesus answered:
I have told you, and you refused to believe me. The things I do by my Father's authority show who I am. 26 But since you are not my sheep, you don't believe me. 27 My sheep know my voice, and I know them. They follow me, 28 and I give them eternal life, so that they will never be lost. No one can snatch them out of my hand. 29 t My Father gave them to me, and he is greater than all others.t No one can snatch them from his hands,
30 and I am one with the Father.
31 Once again the people picked up stones in order to kill Jesus.
32 But he said, “I have shown you many good things my Father sent me to do. Which one are you going to stone me for?”
33 They answered, “We are not stoning you because of any good thing you did. We are stoning you because you did a terrible thing. You are just a man, and here you are claiming to be God!”
34 t Jesus replied:
In your Scriptures doesn't God say, “You are gods”? 35 You can't argue with the Scriptures, and God spoke to those people and called them gods. 36 So why do you accuse me of a terrible sin for saying that I am the Son of God? After all, it is the Father who prepared me for this work. He is also the one who sent me into the world. 37 If I don't do as my Father does, you should not believe me.
38 But if I do what my Father does, you should believe because of that, even if you don't have faith in me. Then you will know for certain that the Father is one with me, and I am one with the Father.
39 Again they wanted to arrest Jesus. But he escaped 40 t and crossed the Jordan to the place where John had earlier been baptizing. While Jesus was there, 41 many people came to him. They were saying, “John didn't work any miracles, but everything he said about Jesus is true.” 42 A lot of those people also put their faith in Jesus.