Йоан 10
Притча за пастира и стадото
1 Уверявам ви: този, който не влиза в кошарата през вратата, а се покатерва от друго място, е крадец и разбойник.
2 А този, който влиза през вратата, е пастирът на стадото.
3 На него пазачът отваря вратата и овцете чуват гласа му. Той вика своите овце по име и ги извежда.
4 И когато ги изведе всичките, тръгва пред тях и те го следват, защото познават гласа му.
5 Те никога няма да тръгнат след непознат човек, а ще избягат от него, защото не познават гласа му.“
6 Исус им разказа тази притча, но те не разбраха смисъла й.
Исус – добрият пастир
7 Затова Исус каза отново: „Уверявам ви: аз съм вратата за овцете.
8 Всички, които дойдоха преди мен, са крадци и разбойници и овцете не ги послушаха.
9 Аз съм вратата: който влезе през мен, ще бъде спасен. Ще може да влиза и да излиза, и ще намира всичко, от което се нуждае.
10 Крадецът идва единствено да краде, да убива и да руши, а аз дойдох, за да дам живот – живот в цялата му пълнота.
11 Аз съм добрият пастир. Добрият пастир живота си дава за овцете.
12 Наемният работник не е като пастира, защото не е стопанин на овцете и щом види, че идва вълк, ги изоставя и избягва. Тогава вълкът напада овцете и те се пръсват на разни страни.
13 Наемният работник побягва, защото само са го наели и той не милее за овцете.
14 Аз съм добрият пастир. Аз познавам овцете си и овцете ми ме познават,
15 също както Отец ме познава и аз познавам Отца. Аз давам живота си за тези овце.
16 Имам и други овце, които не са в това стадо. Трябва и тях да доведа. Те ще слушат гласа ми и ще станат едно стадо с един пастир.
17 Отец ме обича, защото давам живота си, за да го получа отново.
18 Никой не ми го отнема, аз го давам по собствена воля. Имам право да го дам и имам право отново да го получа. Това ми заповяда моят Баща.“
19 Тези думи отново предизвикаха спорове сред юдеите.
20 Много от тях казваха: „В него се е вселил демон и той е полудял. Защо го слушате?“
21 Други говореха: „Това не са думи на човек, в който се е вселил демон. Нима демон може да върне зрението на слепец?“
Юдейските водачи против Исус
22 В Ерусалим дойде време за празника Освещение.t Беше зима.
23 Исус се намираше в двора на храма при Соломоновия портик.t
24 Юдейските водачи се събраха около него и казаха: „Колко време ще ни държиш в недоумение? Ако ти си Месията,t кажи ни го ясно.“
25 Исус отговори: „Вече ви казах, но вие не вярвате. Делата, които върша в името на моя Баща, показват кой съм.
26 Но вие не вярвате, защото не сте от моето стадо.
27 Моите овце слушат гласа ми. Аз ги познавам и те ме следват.
28 Аз им давам вечен живот. Те никога няма да умрат и никой не може да ги грабне от ръката ми.
29 Моят Баща, който ми ги е дал, е по-велик от всичкоt и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
30 Аз и Отец сме едно.“
31 Юдеите отново взеха камъни, за да го убият.
32 Исус им каза: „Аз извърших за вас много добри дела според заповедта на Отца. За кое от тях искате да ме убиете с камъни?“
33 Юдеите отвърнаха: „Искаме да те убием с камъни не заради добро, което си извършил, а защото богохулстваш и макар че си простосмъртен, се представяш за Бог.“
34 Исус попита: „Не е ли написано във вашия закон: «Казах, че сте богове»t?
35 Той нарича богове хората, на които е дадено Божието послание, а Писанията не могат да бъдат отменени.
36 Защо тогава казвате, че богохулствам, когато казах: «Аз съм Божият Син»? Аз съм този, когото Отец избра и изпрати в света.
37 Ако не върша делата на моя Баща, не ми вярвайте.
38 Но ако ги върша, дори и да не вярвате на мен, трябва да вярвате на делата ми и тогава ще знаете и ще разберете, че Отец е в мен и аз съм в Отца.“
39 Тогава юдеите отново се опитаха да го хванат, но той се изплъзна от ръцете им.
40 След това пак се върна на другия бряг на река Йордан, на мястото, където Йоан беше кръщавалt по-рано, и остана там.
41 Много хора дойдоха при него и казваха: „Йоан никога не извърши знамение,t но всичко, което каза за този човек, е вярно.“
42 И мнозина там повярваха в Исус.
John 10
Parable of the Good Shepherd
1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.2 But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.4 When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.5 A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers."6 This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
7 So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.9 I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
11 "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.13 He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.14 I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,15 even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.16 I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.17 For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.18 No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father."
19 A division occurred again among the Jews because of these words.20 Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?"21 Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
Jesus Asserts His Deity
22 At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;23 it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.24 The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, "How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly."25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father's name, these testify of Me.26 But you do not believe because you are not of My sheep.27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;28 and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.29 tMy Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.30 I and the Father are one."
31 The Jews picked up stones again to stone Him.32 Jesus answered them, "I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?"33 The Jews answered Him, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God."34 Jesus answered them, "Has it not been written in your Law, 'I SAID, YOU ARE GODS'?35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),36 do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me;38 but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father."39 Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.41 Many came to Him and were saying, "While John performed no sign, yet everything John said about this man was true."42 Many believed in Him there.