previous next

YOHANES 11

Tong pengematai Laserus

1  t Pu'un jah kelunan éh sakit, ngaran néh Laserus, leboo' néh tong Betania, éh leboo' Meriam rawah Marta éh padéé' néh nah. 2 t Meriam nah éh mosoo' anyuu' éh jian ba'oo' tong gem Yésus ngan mitit éh kepéh palaa' bok néh rai. Laserus éh sakit nah padéé' néh.

3 Rawah redo inah nyohoo' kelunan tai bara' éh ngan Yésus, ka' ha' réh, O Tuhan, sakit lakei' éh bakéh Ko' rai ne', ha' réh.

4 Hun Yésus menéng ha' réh bara' lakei' inah sakit, ka' ha' Néh ngan réh, Bé' kesakit néh inah mihin éh keta ngan matai awah, bang pu'un éh kenat dokoo' néh pepoléng penyukat Allah, ngan inah kepéh dokoo' Akeu' éh Anak Néh kenajung réh kepéh ha' Néh.
5 Yésus murung mu'un pebakéh ngan Marta rawah Meriam ngan Laserus péh, 6 na' péh kenat, hun Néh menéng ha' réh bara' Laserus pu'un sakit, mokoo' de' ke' éh duah dau keto.

7 Boh Éh bara' ngan irah bakéh Néh éh kivu Éh, ka' ha' Néh, Jian tam moléé' tai tana' Yudea kepéh, ha' Néh.

8 Ka' ha' réh ngan Néh, O Guru, hun Ko' pu'un sitai rai, pu'un irah Yahudi juk memateu' Ke', kineu' Ke' keloo' tai sinah kepéh, ha' réh ngan Néh.
9 Ka' ha' Néh mipa réh, Kineu' kelebéé' nawa pu'un lem jah dau kei? Adang néh pu'un nawa kenat jin bu'un juhit miha' pah avéé' dau ngit péh. Kelunan éh lakau sioo' rema, bé' éh tekaleu', uban pu'un nawa ta'an néh neu' ada maten dau. 10 Hun néh lakau lem merem, pu'un éh tekaleu' uban bé' pu'un nawa ta'an néh, ha' Néh.

11 La'o Yésus bara' kenat, boh Éh bara' ngan réh, ka' ha' Néh, Bakéh tam Laserus pegen éh, bang Akeu' juk tai peto'ot éh, ha' Néh.

12 Ka' ha' irah bakéh Néh mipa Éh, O Guru, hun néh pegen kenat, jian éh da', omok éh ma'o jin kesakit néh, ha' réh ngan Néh.
13 Tong ha' Yésus bara' kenat, inah Iah bara' Laserus lepah matai, bang irah seruh éh, iah bara' Laserus pegen marut awah. 14 Boh Yésus bara' petek ngan réh, Laserus lepah matai.

15 Uban Akeu' pika ka'ah, jian kenin Ké' uban Ké' bé' pu'un ngan néh hun néh matai nah, dokoo' keh omok ngelan, bang jian tam tai tavin éh hun iteu', ha' Néh ngan réh.

16 Boh Tomas éh keruwah ngaran néh Papin, bara' ngan irah bakéh Yésus, ka' ha' néh, Jian tam kivu Guru tam tai, dokoo' tam omok matai pemung ngan Néh, ha' néh ngan réh.

Yésus éh pebetéé' kelunan matai ngan éh mena' urip


17 Hun Yésus avéé' sitai, boh éh jam Laserus pu'un tenanem réh pat dau tenéh. 18 Leboo' Betania bé' éh juu' jin Yérusalem, ngioo' kejuu' néh hun kelunan lakau ngioo' jah jam, kenat kejuu' néh.

19 Pinaa' kelunan Yahudi tai nepah Marta rawah Meriam ke' réh papung kenin roh tong padéé' roh matai nah.
20 Hun Marta menéng ha' irah bara' Yésus pu'un tuai, tioo betéé' éh tai tavin Éh. Mokoo' Meriam nah, bé' éh pu'un tai. 21 Ka' ha' Marta ngan Yésus, O Tuhan, hun Ko' pu'un siteu', bé' padéé' mé' nah matai kenat.

22 Bang na' péh kenat akeu' jam ineu'-ineu' pengenyat Ko' ngan Allah hun iteu' péh, omok Allah mena' éh ngan Ko' kepéh, ha' Marta.

23 Ka' ha' Yésus ngan néh, Padéé' ko' iteu' pu'un éh juk betéé' murip kepéh, ha' Néh.

24 Ka' ha' Marta, Akeu' jam éh juk betéé' murip kepéh tong ga' dau vam, ha' néh.
25 Ka' ha' Yésus ngan néh kepéh, Akeu' éh pebetéé' ngan purip kelunan, séé'-séé' éh ngelan tong Akeu', na' péh éh matai, omok éh murip kepéh.

26 Séé'-séé' éh murip ngan ngelan tong Akeu', bé' éh matai pelinguh. Kineu' éh Marta, pu'un ke' ngelan ha' Ké' kenat kei? Ha' Néh.

27 Ka' ha' Marta mipa éh, Akeu' ngelan adang Ka'au éh Kristus Anak Allah éh pejajii' Tuhan juk tuai tong tana' ha' néh.

Yésus mangaa'


28 La'o Marta pané kenat, moléé' éh tai padéé' néh Meriam, ke' néh selem-selem bara' ngan néh ka', Pu'un Guru tam lepah avéé', pu'un Éh pitah ke', ha' néh. 29 Hun Meriam menéng ha' néh kenat, tioo betéé' éh tavin Yésus. 30 Bé' jak Yésus avéé' mu'un tong leboo' inah, mokoo' deke' Éh tong retek Marta pané ngan Néh ri'.

31 Hun irah Yahudi éh mokoo' tong lamin Meriam ke' réh papung kenin néh, na'at éh tioo betéé' musit kenat, pu'un réh kivu éh, uban kelem réh iah tai kenat ke' néh mangaa' tong tanem sitai.

32 Hun Meriam avéé' tong retek Yésus pu'un mokoo', tioo ngejekuu' lep éh déhéé' gem Néh, ka' ha' néh, O Guru, hun Ko' pu'un siteu' ri' bé' padéé' ké' nah matai, ha' néh.
33 Hun Yésus na'at Meriam mangaa' ngan na'at irah Yahudi éh kivu éh mangaa', besau kenin Néh, penika Néh réh.

34 Ka' ha' Néh, Semah keh nanem éh, ha' Néh.
Ka' ha' réh, O Tuhan tuai Ke' na'at éh, ha' réh.
35 Mangaa' Yésus.

36 Ka' ha' irah Yahudi matek, penika Néh ine', ha' réh.

37 Ka' ha' jelua' kepéh, Pu'un Éh peka'o maten kelunan peseu' sahau rai, kineu' Éh bé' pu'un penyukat ke' Laserus bé' matai, ha' réh.

Yésus purip Laserus


38 Pua kenin Yésus, tai Éh tong jalan réh modoo' patai Laserus. Jalan inah luvang bateu', ngan pu'un jah bateu' éh neu' réh matep ubaa' luvang inah.

39 Ka' ha' Yésus ngan réh, Jian keh nyulip bateu' inah, ha' Néh.
Ka' ha' Marta éh padéé' lakei' matai nah, Tuhan, bé' omok maneu' éh kenat, borok ine', iteu' néh kepat dau néh tenéh, ha' néh.
40 Ka' ha' Yésus ngan néh, Kineu', bé' Ku' pu'un bara' ngan ko' ri', hun ko' ngelan boh penyukat Allah omok poléng ngan ko', ha' Néh. 41 Boh réh nyulip bateu' inah, boh Yésus na'at kebau, ka' ha' Néh, O Amam, Akeu' bara' jian kenin ngan Ko', uban Ko' ngelayau menéng ha' Ké'. 42 Akeu' jam Ka'au ngelayau menéng ha' Ké', bang Akeu' bara' kenat dokoo' kelunan pinaa' éh pu'un siteu', omok ngelan Ka'au éh nyohoo' Akeu' tuai, ha' Néh. 43 Boh Yésus pané ngan ja'au ha', ka' ha' Néh, O Laserus, musit ke', ha' Néh.

44 Boh lakei' éh matai nah tioo musit, petem livah tong ojoo' ngan tong gem néh éh palaa' réh mutup éh nah, kenat péh petem livah éh kejeret réh tong ja'an néh nah. Ka' ha' Yésus ngan réh, Jian keh muka kekat livah inah ke' néh omok lakau, ha' Néh.

Irah ja'au pitah jalan juk mematai Yésus

(Mat. 26:1-5, Mrk. 14:1-2, Luk. 22:1-2)


45 La'ah irah Yahudi éh tuai papung Meriam nah, hun réh na'at éh neu' Yésus nah, pinaa' réh ngelan tong Néh. 46 Bang jelua' réh moléé' tai tavin irah Parisi ke' réh bara' kekat penganeu' Yésus ngan réh. 47 Boh irah Parisi ngan kekat pengeja'au imam, pemung ngan kelunan pengeja'au Komiti sebayang Yahudi, petipun béé-béé. Ka' ha' réh, Kineu' jalan uleu' kepéh uban pinaa' penganeu' lakei' inah éh ngebéé kenin kelunan pinaa'.

48 Hun uleu' kejeraa' Éh maneu' kenat, adang kekat kelunan ngelan tong Néh, boh peritah Rum pu'un tuai ngan nasa' umaa' Allah ngan kebéé pohoo' uleu' kepéh, ha' réh.
49 Pu'un jah kelunan jin belah réh, ngaran néh Kayapas, kelunan inah éh Imam éh pengeja'au kekat imam taun inah. Ka' ha' Kayapas ngan réh, Bé' keh jam ineu'-ineu'. 50 Bé' keh jam seruh, adang éh pelapah jian hun jah usah awah matai ngeliwah kekat pohoo' lu' jin hun kekat pohoo' lu' matai béé, ha' Kayapas nah. 51 Éh mu'un néh bé' éh pané kenat neu' pengejam néh tengéé', bang neu' kereja' néh Imam éh pengeja'au kekat imam taun inah, kenat péh Tuhan pepoléng éh dalem kenin néh adang Yésus juk matai ngeliwah kekat pohoo' Yahudi.

52 Éh mu'un néh, bé' Yésus matai ngeliwah pohoo' Yahudi awah, bang Iah matai dokoo' Néh pepemung kekat irah éh Anak Allah jin siget arong kelunan pah tipo tana'.
53 Jin la'o dau inah, kekat pengeja'au réh pitah jalan ke' réh omok mematai Yésus.

54 Uban néh kenat bé' Yésus lakau tong tana' Yudea kepéh, bang tai Éh mokoo' tong leboo' Epraim éh déhéé' tana' payah, sinah éh mokoo' ngan irah bakéh Néh.
55 Danii' tong jaka' irah Yahudi juk maneu' Dau Ja'au Paska, kenat péh irah pinaa' lakau jin leboo' réh tai leboo' Yérusalem ke' réh kivu adet réh tong kekat jalan réh peti'ai lamin ngan usah réh dokoo' réh omok maneu' Dau Ja'au inah. 56 Pu'un réh pitah Yésus, hun réh pu'un tong umaa' Allah pu'un réh pané belah irah ke', ka' ha' réh, Kineu' éh seneruh tam, pu'un iri' tuai da', kineu', bé' éh tuai da', ha' réh. 57 Pengeja'au-pengeja'au imam ngan irah Parisi péh, pu'un réh nyohoo' kelunan hun séé'-séé' jam semah Yésus mokoo', jian réh tuai bara' éh dokoo' réh omok tai ngamit Éh.

JOHN 11

The Death of Lazarus

1-2  t A man by the name of Lazarus was sick in the village of Bethany. He had two sisters, Mary and Martha. This was the same Mary who later poured perfume on the Lord's head and wiped his feet with her hair.

3 The sisters sent a message to the Lord and told him that his good friend Lazarus was sick.

4 When Jesus heard this, he said, “His sickness won't end in death. It will bring glory to God and his Son.”
5 Jesus loved Martha and her sister and brother. 6 But he stayed where he was for two more days.

7 Then he said to his disciples, “Now we will go back to Judea.”

8 “Teacher,” they said, “the people there want to stone you to death! Why do you want to go back?”
9 Jesus answered, “Aren't there twelve hours in each day? If you walk during the day, you will have light from the sun, and you won't stumble. 10 But if you walk during the night, you will stumble, because you don't have any light.”

11 Then he told them, “Our friend Lazarus is asleep, and I am going there to wake him up.”
12 They replied, “Lord, if he is asleep, he will get better.”

13 Jesus really meant that Lazarus was dead, but they thought he was talking only about sleep.
14 Then Jesus told them plainly, “Lazarus is dead!

15 I am glad I wasn't there, because now you will have a chance to put your faith in me. Let's go to him.”

16 Thomas, whose nickname was “Twin,” said to the other disciples, “Come on. Let's go, so we can die with him.”

Jesus Brings Lazarus to Life


17 When Jesus got to Bethany, he found that Lazarus had already been in the tomb four days. 18 Bethany was less than three kilometers from Jerusalem,

19 and many people had come from the city to comfort Martha and Mary because their brother had died.
20 When Martha heard that Jesus had arrived, she went out to meet him, but Mary stayed in the house. 21 Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.

22 Yet even now I know that God will do anything you ask.”

23 Jesus told her, “Your brother will live again!”

24  t Martha answered, “I know he will be raised to life on the last day, t when all the dead are raised.”
25 Jesus then said, “I am the one who raises the dead to life! Everyone who has faith in me will live, even if they die.

26 And everyone who lives because of faith in me will never really die. Do you believe this?”

27 “Yes, Lord!” she replied. “I believe you are the Christ, the Son of God. You are the one we hoped would come into the world.”
28 After Martha said this, she went and privately said to her sister Mary, “The Teacher is here, and he wants to see you.” 29 As soon as Mary heard this, she got up and went out to Jesus. 30 He was still outside the village where Martha had gone to meet him.

31 Many people had come to comfort Mary, and when they saw her quickly leave the house, they thought she was going out to the tomb to cry. So they followed her.

32 Mary went to where Jesus was. Then as soon as she saw him, she knelt at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
33 When Jesus saw that Mary and the people with her were crying, he was terribly upset

34 and asked, “Where have you put his body?”
They replied, “Lord, come and you will see.”
35 Jesus started crying,

36 and the people said, “See how much he loved Lazarus.”

37 Some of them said, “He gives sight to the blind. Why couldn't he have kept Lazarus from dying?”
38 Jesus was still terribly upset. So he went to the tomb, which was a cave with a stone rolled against the entrance.

39 Then he told the people to roll the stone away. But Martha said, “Lord, you know that Lazarus has been dead four days, and there will be a bad smell.”

40 Jesus replied, “Didn't I tell you that if you had faith, you would see the glory of God?”
41 After the stone had been rolled aside, Jesus looked up toward heaven and prayed, “Father, I thank you for answering my prayer.

42 I know that you always answer my prayers. But I said this, so the people here would believe you sent me.”
43 When Jesus had finished praying, he shouted, “Lazarus, come out!”

44 The man who had been dead came out. His hands and feet were wrapped with strips of burial cloth, and a cloth covered his face.
Jesus then told the people, “Untie him and let him go.”

The Plot To Kill Jesus

(Matthew 26.1-5; Mark 14.1,2; Luke 22.1,2)


45 Many of the people who had come to visit Mary saw the things Jesus did, and they put their faith in him. 46 Others went to the Pharisees and told what Jesus had done. 47 Then the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What should we do? This man is working a lot of miracles.t

48 If we don't stop him now, everyone will put their faith in him. Then the Romans will come and destroy our temple and our nation.”t
49 One of the council members was Caiaphas, who was also high priest that year. He spoke up and said, “You people don't have any sense at all! 50 Don't you know it is better for one person to die for the people than for the whole nation to be destroyed?” 51 Caiaphas did not say this on his own. As high priest that year, he was prophesying that Jesus would die for the nation. 52 Yet Jesus would not die just for the Jewish nation. He would die to bring together all of God's scattered people.

53 From that day on, the council started making plans to put Jesus to death.

54 Because of this plot against him, Jesus stopped going around in public. He went to the town of Ephraim, which was near the desert, and he stayed there with his disciples.
55 It was almost time for Passover. Many of the Jewish people who lived out in the country had come to Jerusalem to get themselves readyt for the festival.

56 They looked around for Jesus. Then when they were in the temple, they asked each other, “You don't think he will come here for Passover, do you?”
57 The chief priests and the Pharisees told the people to let them know if any of them saw Jesus. This is how they hoped to arrest him.