previous next

Yoˇhanˬ li‸ 13

Awˬ la‸ gʼawˇ hui ve hkui sheh hta‸ Yeˍsuˆ tsuhˇ piˇ ve

1 Yeˍsuˆ lehˬ chi miˬguiˬ hkʼoˆ lo tawˆ kʼai leh Awˬ pa geh gʼa kʼo‸-e tuˬ ve awˬ yanˇ gaˬ la peuˬ ve hta‸ Paˍsaˍhkaˍ pawehˇ maˇ te sheˍ htaˇ ka‸ yawˇ shiˍ taˍ ve yoˬ. Chi miˬguiˬ hkʼoˆ lo chehˇ ve yawˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ ha‸ chehˇ ve hkʼe, awˬ leh hkʼa gaˬ yawˇ hui hta‸ yawˇ ha‸ ve yoˬ.
2 Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ, neˇhaiˬ lehˬ Siˉmonˍ ve yaˇ paˍ Yuˇda‸ Iˉsaˍkaˍriˍoˆ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo dawˇ tawˆ piˇ lawˬ peuˬ. 3 Yeˍsuˆ lehˬ, awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ yawˇ ve la‸ sheh awˬ hkʼaw lo Awˬ pa chiˇ a‸ piˇ peuˬ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, yawˇ Gʼuiˬsha lo laˬ leh, Gʼuiˬsha geh kʼaw‸ kʼo‸-e tuˬ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, yawˇ shiˍ taˍ ve yoˬ. 4 Mvuhˇ hpeu‸ awˍ caˇ chehˇ ve teˇ yanˇ, Yeˍsuˆ tu la leh yawˇ ve aˉ po‸ zuhˬ ma hta‸ kʼehˆ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, hpaˉ ce‸ yuˬ leh, yawˇ ve caw‸ cehˍ nyi hta‸ tsuh‸ ve yoˬ. 5 Oˇ htaˇ, hkehˇ lonˉ awˬ hkʼaw lo iˉ kaˆ keu leh, awˬ la‸ gʼawˇ hui ve hkui sheh hta‸ tsuhˇ piˇ ve yoˬ. Peuˬ leh, yawˇ tsuh‸ taˍ ve hpaˉ ce‸ yuˬ leh shiˆ piˇ ve yoˬ.

6 Yawˇ Siˉmonˍ Peˍtruˆ geh gaˬ la htaˇ, Peˍtruˆ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, nawˬ lehˬ ngaˬ ve hkui sheh hta‸ tsuhˇ tuˬ ve laˇ teh‸, yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.

7 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ hkʼaˬ hkʼe te chehˇ ve hta‸ chi beu‸ nawˬ maˇ shiˍ sheˍ htawˇ, awˬ hkʼaw‸ nawˉ nawˬ shiˍ la tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

8 Peˍtruˆ kʼoˆ ve, Ngaˬ ve hkui sheh hta‸ nawˬ teˇ pawˆ ka‸ maˇ gʼa tsuhˇ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ nawˬ hta‸ maˇ gʼa tsuhˇ ve kʼo, nawˬ ngaˬ hta‸ maˇ caˉ da‸ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

9 Siˉmonˍ Peˍtruˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, ngaˬ ve hkui sheh hta‸ ceh tiˉ maˇ heˆ. La‸ sheh leh oˉ kʼoˍ hta‸ htawˇ tsuhˇ laˇ-oˆ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
10 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Iˉ kaˆ hehˉ peuˬ ve chaw lehˬ, awˬ to hkʼa peu-eˬ da‸ kehˬ peuˬ ve pa taw, hkui sheh hta‸ ceh tiˉ tsuhˇ tuˬ loˍ ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ da‸ kehˬ peuˬ. Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui hkʼa peu-eˬ da‸ kehˬ ve maˇ heˆ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

11 Awˬ lawn kʼo, yawˇ hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ shiˍ ve yoˬ. Chi hta‸ pa taw, Nawˬ hui hkʼa peu-eˬ daˬ kehˬ ve maˇ heˆ teh‸ yawˇ kʼoˆ ve yoˬ.
12 Yeˍsuˆ yawˇ hui ve hkui sheh hta‸ tsuhˇ piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ ve aˉ po‸ zuhˬ ma hta‸ kʼaw‸ deh leh mui ve yoˬ. Peuˬ leh yawˇ kʼoˆ ve, Ngaˬ nawˬ hui hta‸ hkʼaˬ hkʼe te laˇ ve hta‸ nawˬ hui shiˍ-aˬ laˇ. 13 Nawˬ hui lehˬ ngaˬ hta‸ Saˍ la‸ ka‸ Jawˇmawˇ ka‸ kʼoˆ chehˇ ve yoˬ. Nawˬ hui kʼoˆ ve lehˬ cawˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui kʼoˆ ve hkʼe ngaˬ lehˬ Saˍ la‸ ka‸ Jawˇmawˇ ka‸ hpeh‸ ve yoˬ. 14 Hkʼe te leh ngaˬ lehˬ, Jawˇmawˇ ka‸, Saˍ la‸ ka‸ hpeh‸ ve htawˇ, nawˬ hui ve hkui sheh hta‸ tsuhˇ laˇ ve kʼo, nawˬ hui htawˇ teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ve hkui sheh hta‸ tsuhˇ da‸ cawˇ ve yoˬ. 15 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ te laˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ nawˬ hui htawˇ te tuˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ henˇ yuˬ jawˬ yuˬ tuˬ te maˍ laˇ peuˬ. 16 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve awˬ ceˬ lehˬ yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ a‸ kehˉ uiˍ ve maˇ heˆ. Tcuh yaˇ htawˇ, yawˇ hta‸ tcuh peu shehˍ hpaˇ a‸ kehˉ uiˍ ve maˇ heˆ.

17 Awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui shiˍ leh, shiˍ ve hkʼe te ve kʼo, nawˬ hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
18 Nawˬ hui hkʼa peu-eˬ ve awˬ lawn hta‸ ngaˬ kʼoˆ ve maˇ heˆ. Ngaˬ leuˆ yuˬ taˍ ve chaw hui hta‸ ngaˬ shiˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe, Ngaˬ ve caˇ tuˬ hta‸ caˇ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, yawˇ ve hkui mehˍ cu ngaˬ hta‸ hteˆ laˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve tawˇ teˇ hkawˇ gʼa biˇ la tuˬ awˬ pon hpeh‸ ve yoˬ.t 19 Awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ hpeh‸ la ve teˇ yanˇ, ngaˬ lehˬ Hkri‸ yoˬ teh‸ nawˬ hui yonˍ tuˬ, maˇ hpeh‸ la sheˍ awˬ gʼuˇ suhˍ chi beu‸ ka‸ ngaˬ nawˬ hui hta‸ hto laˇ peuˬ.

20 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, ngaˬ peu kʼai ve chaw hta‸ ha‸ yuˬ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, ngaˬ hta‸ ha‸ yuˬ ve yoˬ. Ngaˬ hta‸ ha‸ yuˬ ve chaw lehˬ, ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ hta‸ ha‸ yuˬ ve yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Shu yawˇ hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ ve awˬ lawn Yeˍsuˆ kʼoˆ ve


21 Yeˍsuˆ lehˬ, chi teˇ hpaˍ hta‸ kʼoˆ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ nyi ma hkʼaw dawˇ haˍ jaˇ leh, Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chaw teˇ gʼaˇ ngaˬ hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ yoˬ tehˬ, shaˉ hkiˆ hkanˍ leh kʼoˆ ve yoˬ.
22 Yawˇ a shu teˇ gʼaˇ hta‸ kʼoˆ gaˇ leh naˍ teh‸, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ dawˇ leh, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ nyi da‸ ve yoˬ. 23 Yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo Yeˍsuˆ ha‸ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, Yeˍsuˆ nyi ma pui paˇ lo ngeh mui chehˇ ve yoˬ.

24 Siˉmonˍ Peˍtruˆ lehˬ, Yawˇ a shu hta‸ kʼoˆ ve leh naˍ, ngaˬ hui hta‸ hto laˇ-oˆ teh‸ awˬ la‸ gʼawˇ oˇ ve teˇ gʼaˇ hta‸ awˬ heˆ te maˍ piˇ ve yoˬ.

25 Oˇ htaˇ, awˬ la‸ gʼawˇ oˇ ve lehˬ, Yeˍsuˆ ve nyi ma pui awˬ paˇ lo jiˆ kʼai leh, Jawˇmawˇ-oˬ, a shu le teh‸ yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.
26 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ hkaoˍmonˇ teˇ peu-eˬ hta‸ yuˬ leh awˍ chiˇ hkʼaw tuˍ sheˬ leh piˇ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, yawˇ yoˬ teh‸ kʼoˆ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ hkaoˍmonˇ teˇ peu-eˬ hta‸ awˍ chiˇ hkʼaw tuˍ sheˬ leh, Siˉmonˍ Iˉsaˍkaˍriˍoˆ ve yaˇ pa Yuˇda‸ hta‸ piˇ ve yoˬ. 27 Yuˇda‸ lehˬ, hkaoˍmonˇ oˇ ve teˇ peu-eˬ hta‸ caˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Saˍtanˍ yawˇ awˬ kʼaw lo lo‸-e ve yoˬ. Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Nawˬ te tuˬ ve kanˉ hta‸ haˆ haˆ ca te-o teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 28 Aˬ hto‸ ma pa taw Yeˍsuˆ yawˇ hta‸ oˇ hkʼe kʼoˆ piˇ ve hta‸ hpui lawˇ paˇ lo mui chehˇ ve chaw teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ shiˍ.

29 Yuˆda‸ lehˬ, hpu miˉ chaw hta‸ ha‸ shaˉ ve chaw hpeh‸ ve pa taw, Yeˍsuˆ yawˇ hta‸, Pawehˇ chi awˬ pon ngaˬ hui loˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ ca vuiˬ-o‸ teh‸ kʼoˆ piˇ leh naˍ, maˇ heˆ kʼo, Haˍ gʼawˇ ve chaw hui hta‸ teˇ ceuˬ ceuˬ ca piˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ piˇ leh naˍ teh‸, yawˇ hui teˇ hpaˍ hpaˍ dawˇ chehˇ ve yoˬ.

30 Yuˇda‸ lehˬ, hkaoˍmonˇ oˇ ve teˇ peu-eˬ hta‸ caˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ teˇ cawˬ haˉ yawˇ tawˆ kʼai ve yoˬ. Awˬ yanˇ oˇ ve lehˬ, tanˇ hkuinˇ htaˇ hpeh‸ ve yoˬ.

Tawˇ awˬ suhˉ teˇ hkawˇ piˇ ve


31 Yawˇ tawˆ kʼai peuˬ hkʼaw‸ nawˉ Yeˍsuˆ kʼoˆ ve, Chaw yaˇ ve Yaˇ hpu lehˬ, chi beu‸ awˬ me‸ awˬ hponˇ tawˆ la peuˬ. Yawˇ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha htawˇ awˬ me‸ awˬ hponˇ tawˆ la peuˬ. 32 Yawˇ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha awˬ me‸ awˬ hponˇ tawˆ la ve pa taw, Gʼuiˬsha lehˬ yawˇ awˬ to awˬ hkʼaw lo Yaˇ hpu hta‸ awˬ me‸ awˬ hponˇ tawˆ la piˇ tuˬ yoˬ. Yawˇ lehˬ, teˇ cawˬ haˉ awˬ me‸ awˬ hponˇ tawˆ la piˇ tuˬ yoˬ. 33 Ha‸ ve yaˇ teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ nawˬ hui geh teˇ hkui ceh gʼa chehˇ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui ngaˬ hta‸ ca tuˬ yoˬ. Ngaˬ kʼai kuiˬ lo nawˬ hui laˬ maˇ hpeh‸ teh‸ Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ kʼoˆ piˇ ve hkʼe, chi beu‸ nawˬ hui hta‸ htawˇ ngaˬ kʼoˆ laˇ ve yoˬ. 34 Nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸-o‸ teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ tawˇ awˬ suhˉ teˇ hkawˇ piˇ ve yoˬ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ ha‸ ve hkʼe, nawˬ hui htawˇ teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸-o‸,

35 Nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸ ve kʼo, ha‸ da‸ ve oˇ ve hta‸ pa taw nawˬ hui ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ hpeh‸ ve hta‸ chaw hkʼa peu-eˬ gʼa shiˍ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

Peˍtruˆ Yeˍsuˆ hta‸ chiˇ baˬ tuˬ ve awˬ lawn Yeˍsuˆ kʼoˆ piˇ ve


36 Siˉmonˍ Peˍtruˆ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, nawˬ hkʼaˬ lo kʼai tuˬ le teh‸ yawˇ hta‸ na nyi ve yoˬ.
Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ kʼai kuiˬ lo chi beu‸ nawˬ laˬ maˇ hpeh‸. Awˬ hkʼaw‸ nawˉ heh‸, ngaˬ awˬ hkʼaˇ suh nawˬ laˬ hpeh‸ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

37 Peˍtruˆ kʼoˆ ve, Jawˇmawˇ-oˬ, aˬ hto‸ ma pa taw chi beu‸ ngaˬ nawˬ awˬ hkʼaˇ suh laˬ maˇ hpeh‸ ve le. Nawˬ awˬ pon ngaˬ ve a sha‸ tanˇ tuˬ yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
38 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ awˬ pon nawˬ ve a sha‸ tanˇ tuˬ laˇ. Ngaˬ nawˬ hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, gʼaˆ hpfuh maˇ bvuhˬ sheˍ htaˇ, nawˬ ngaˬ hta‸ shehˆ pawˆ hkʼa gaˬ chiˇ baˬ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

John 13

1 Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto his Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.2 And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,3 Jesus, knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,4 riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.5 Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.6 So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.10 Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.11 For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.12 So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?13 Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.15 For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.16 Verily, verily, I say unto you, a servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.17 If ye know these things, blessed are ye if ye do them.18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.20 Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.21 When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.22 The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.23 There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.24 Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.25 He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?26 Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.27 And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.29 For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.30 He then having received the sop went out straightway: and it was night.31 When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;32 and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.34 A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.36 Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.37 Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.