previous next

YOHANIS 13

Minongoug i Yesus do Lapap di Tumatanud Dau

1 Di nopo di sangadau po dot a' orikot i Tadau'd Agayo do Paska, om oilaan no di Yesus do norikot noddi i maso dau do tumongkiad diti pomogunan, om gumuli' nondo iyau dot id Tapa' dau. Om osianan i' iyau di tulun do hiti'd pomogunan, i nosiliu do dau'd songonuon, om osianan kasai' i' iyau diyolo' do gisom do kopupuson.
2 I Yesus nopo om i tumatanud dau om maso no diyolo' do makan do dongotuong. Om nokosuang no di Rogon o korohian dot araat dot id suang do ginawo di Yudas, i tanak di Simun Iskariot, do mongoi papadagang di Yesus.t 3 Om oilaan di Yesus do nakatahak ngai' no di Tapa' o koinsanai'd kuasa' dot id dau. Om oilaan dau do mantad iyau dot id Kinorohingan om gumuli' kawagu iyau dot id Kinorohingan. 4 Om iri noddi o kinoingkakatan dau, mikuwo'd minongidu' di rasuk dau dit id soibau, om poogkoso' no dau o tuala' dot id tawak dau. 5 Om potungu noddi iyau do waig dot id iso' o mimpun, om timpuun no do mongoug do lapap di tumatanud dau. Om i tuala do poingagkos dau o pomihid dau.

6 Om korikatai noddi dau i Simun Pitrus do mongoug, om boro-boros no i Simun Pitrus, “Tuhan, nokuro tu' iya' nogi' o mongoug do gakod ku?” ka.

7 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “A' ko po kosuhut diti wonsoyon ku do dinondo poo, nga' kosuhut ko indo do koimbagu,” ka.

8 Nga' boros ka di Pitrus, “Atuuk, Tuhan, kada' nogi' kopio pongoug do lapap ku!” ka.
Nga' boros ka di Yesus do suminimbar, “Ondung a' ku iya' ougan, om okon ko no ko' tumatanud ku,” ka.

9 Om boros ka di Simun Pitrus, “Iyo nopoddi, oi Tuhan, om okon nopo ko' lapap o pokiowugan ku nga' longon po om tulu ku!” ka dau.
10 Om boros ka di Yesus dot id di Pitrus, “Tulun nopo di nokopodsu' om opulang ngai' no o tinan. Om a' no minog do pulangan kawagu; suwai ko' iri po lapap daut ot ougan. Ongopulang kou nodti, nga' a' po mando oinsanan,” ka dau.

11 (Oilaan no di Yesus i tulun di papadagang dau. Om iri no o kinapabarasan dau dot, “Ongopulang kou nodti, nga' a' po mando oinsanan,” ka.)
12 Omt koougai poddi di Yesus o lapap diyolo', om pakayo' no kawagu dau i rasuk dau dit id soibau om irikau no iyau kawagu. Om boros kaddi dau dot id diyolo', “Kosuhut kou i' di winonsoi ku dot id dokoyu di tiinu'ddi? 13 Roitan oku dokoyu'd Guru om Tuhan. Om iyo nogi' kopio'ddi. 14 Om ondung mongoug oku do lapap dokoyu, iyoho' i Tuhan om Guru dokoyu, om iyokoyu nga' apatut nogi' do mogioug-oug do lapap. 15 Om winonsoi ku o miagal diri do maan dokoyu'd omitanan, om momonsoi kou indo iyokoyu do miagal di winonsoi ku dot id dokoyu. 16 Otopott i' kopio iti poboroson ku dot id dokoyu do poingkaa: turipon nopo om a' i' agayo ko' i tuan dau, om i sinuhu' nga' a' i' agayo ko' i minonuhu'.

17 Ondung nongoilaan ngai' dokoyu iti, om olumaag kou no ondung wonsoyon dokoyu o miagal diti.
18 Itit nopo poboroson ku'dti om okon i' ko' koinsanai dokoyu o komoyon ku. Oilaan ku i' ondung isai ngai' i nongopili' ku. Nga' haro i' o nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan, di mositi' dot abayaan do poingkaa, ‘Iri nopo tulun di potorungak doho'd makan, om sumaap indo doho',’ ka. 19 Om poboroson mantad ku iti dot id dokoyu dot a' po osiliu iti, tu' osiliu nopondo o miagal diri, om monongkuyaan kou nondo dot iyoho' i roitan dot IYOHO' I HINO KASAI'.

20 Otopott no kopio iti poboroson ku do poingkaa: Isai nopo o tulun di rumamit do tulun di suhuon ku om rumamit no doho'. Om isai nopo i rumamit doho' om rumamit no di minonuhu' doho',” ka di Yesus.

Pinoboros Mantad di Yesus do Padagangon Iyau

(Mat. 26.20-25; Mar. 14.17-21; Luk. 22.21-23)


21 Om koboros poddi di Yesus o miagal diri, om tumongob tomod diri iyau. Om boros kaddi dau, “Otopot no kopio iti poboroson ku dokoyu do haro nondo o songulun dot id pogialatan dokoyu do papadagang doho',” ka dau.
22 Om pogioontong nopo i tumatanud dau do mikuwo'd osuayan tu' a' i' iyolo' koilo ondung isai o komoyon dau. 23 Iri nopo tumatanud di Yesus di kosianan kopio dau om poirikau do hiri'd toning di Yesus.

24 Om bourai no iyau di Simun Pitrus do monuhu' dau do monguhot di Yesus ondung isai kopio o komoyon dau.

25 Om topis noddi di Yesus i tumatanud diri, om ponguhot nod, “Isai i komoyon nu'ddi, oi Tuhan?” ka.
26 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “I tulun dit onuan ku'd roti di potobungon ku do hilo'd mangkuk,” ka dau. Om anu no i Yesus dot iso' o roti om potobungo' no dau do hiri'd mangkuk; om patahako' noddi dau di Yudas, i tanak di Simun Iskariot. 27 Om karamit poddi di Yudas i roti, om suang no o Rogon dot id ginawo dau. Om boros kaddi di Yesus dot id dau, “Lomusai nogi' kopio do momonsoi i korohian nu'd momonsoi,” ka dau. 28 Om aiso' i' o tiso' diyolo' di makan do hiri do kosuhut ondung nokuro tu' minomoros i Yesus dot iyo'ddi dot id di Yudas.

29 Om haro i' o kosorou do minonuhu' i Yesus di Yudas do mongoi pomoli di maan diyolo' dot id poginakanan diri, ko' minonuhu' po do mongoi panahak di tulun do mosikin do tusin dot ongokuuri' --- tu' i Yudas i' o mongingigit di tusin diyolo'.

30 Om karamit poddi di Yudas i roti'ddi, om pitilombus nopo iyau do suminoliwan. Om otuong no do tontok diri.

Ponuhuan do Wagu


31 Om kapamanau poddi i Yudas, om boro-boros no i Yesus do poingkaa, “Poinggoyoon noddi do baino' i Tanak do Tulun, om Kinorohingan nga' koinggayo nondo dot iyau o kopoinggayo. 32 Ondung koinggayo o Kinorohingan dot iyau o popoinggayo, om iyau nga' poinggoyoon indo do Kinorohingan, do Kinorohingan o popoinggayo, om oruhai no do poinggoyoon iyau'd Kinorohingan. 33 Oit tangaanak ku, a' oku no alaid do poinsugku' dokoyu. Om ihumon oku no daa'ndo dokoyu, nga' poingkuro nopo i nokoboros ku dot id piro-piro boyoon do tulun do Yohudi, om iyo iddi o poboroson ku dokoyu tu' a' kou indo koongoi do hiri'd kinoiyonon di ngoyon ku. 34 Itit no o ponuhuan do wagu do poboroson ku dot id dokoyu: Pogiinsian-sian kou no. Om poingkuro oku nopo do nosianan dokoyu, om apatut dot iyokoyu nga' iyo nogiddi do mogiinsian-sian.

35 Ondung mogiinsian-sian kou, om oinsanan nopondo o tulun do koilo do tumatanud kou doho',” ka di Yesus.

Pinoboros Mantad di Yesus do Mogolim Dau i Pitrus

(Mat. 26.31-35; Mar. 14.27-31; Luk. 22.31-34)


36 Om boros ka di Simun Pitrus do minonguhot di Yesus, “Honggo o ngoyon nu, oi Tuhan?” ka. Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Hilo' nopod ngoyon ku om a' ko po milo'd moyo' do dinondo poo. Nga' kosusuhut ko nopo doho' om koimbagu,” ka.

37 Om boros ka kawagu di Pitrus do minonguhot, “Tuhan, nokuro tu' a' oku milo'd moyo' diya' do dinondo poo? Uhang ku i' do patayon oku dot iya' o kapamatayan!” ka dau.
38 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Otopot i' toi kopio dot uhang nu'd patayon ko dot iyoho' o kapamatayan? Ilaai no, dot a' po koponingkukuhuk o manuk do tiinu', om intolu nu no poboroso' dot a' ko kotutun doho'!” ka.

John 13

1 Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto his Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.2 And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,3 Jesus, knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,4 riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.5 Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.6 So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.10 Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.11 For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.12 So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?13 Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.15 For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.16 Verily, verily, I say unto you, a servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.17 If ye know these things, blessed are ye if ye do them.18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.20 Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.21 When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.22 The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.23 There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.24 Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.25 He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?26 Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.27 And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.29 For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.30 He then having received the sop went out straightway: and it was night.31 When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;32 and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.34 A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.36 Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.37 Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.