JUANIS 14
I Jisus ti noyo ralan mongoi ri Ama'
1 Indagu i Jisus ra maamaya' No rano, “Pai' kau kaimamang. Pangintopot kano ri Aki Kapuuno' am pangintopot kau niayuk Raki'. 2 Mokoondo' masuang lamin giu' ra baloi ri Ama' Ku, am mongoi Aku pomongo ramuyun ra intok. Kalo raguon Ku gitio ramuyun amun ru kalo motopot. 3 Mopongo Ku intok min, sumaguli' Aku mongoi pangalap ramuyun, maa' raginio mabaya' kau Raki' ra intok Ku.
4 Am nakapandai kau ra ralan mongoi ra angayan Ku.”
5 Pangkuot i Tomas Riso, “Tuhan, kalo makapandai akai ra angayan Muno. Ati kulaan akai makatanda' ra ralan no?”
6 Taam i Jisus riso, “Aku noyo ralan mulig ri Aki Kapuuno', am mokoowot ra kaayagan.t Kolondo' sangulun pana mokoongoi ri Ama', amun kalo mansail io Raki'.
7 Amun makaulig kau Raki',t makaulig kau niayuk ra Ama' Ku. Intor raino nakaulig kano am nakakito niak Riso.”
8 Indagu i Pilipus ri Jisus, “Tuhan, pakitono' i Ama' no ramon. Ginio sama' noyo ramon.”
9 Kaa' kon ri Jisus, “Pilipus, nabuoi takano nababaya', kaa' lakat ak poyo kalo makaulig kou Raki'? Osoi ak nakakito Raki', nakakito io niak ri Ama'. Kaa' kua indagu kou po ra, ‘Pakitono' i Ama' no ramon?’ 10 Pilipus, kalo kia mangintopot kou ra Aku ti masimpung ri Ama', am i Ama' pana masimpung Raki'? Atan ondo' rinagu Ku ramuyun, sala' ka intor Raki' galama', kaa' i Ama' ondo' masimpung Raki', Io galama' mampasauk ra ngaangai' raginio. 11 Pangintopot kano ra Aku masimpung ri Ama', am i Ama' masimpung Raki'. Kaa' amun ru kalo, pangintopot kano ak ra binaal Kuli. 12 Ondo' raguon Kutu motopot: Osoi ak mangintopot Raki', mambaal ra kandoi mogondo' ra binaal Kuli. Am mulu' poyo baalon no ka Aku, nga sumaguli' Aku ri Ama'. 13 Ginio ra atan ak kitaakon min mansail ra inggalan Ku, baalon Ku. Maa' raginio i Aki Kapuuno' katulayon mansail ra Anak Nano.
14 Amun ru makitaak kau ra atan ak mansail ra inggalan Ku,t baalon Ku.”Mamantu' i Jisus ra Ambiluo ri Aki Kapuuno' atarin
15 “Amun ru motogom kau Raki', suguton min panusuban Ku rano. 16 Makitaak Aku ri Ama' am mangator Io ramuyun ra Mangingindangan ra bokon, ondo' tumilayun ramuyun.
17 Io no Ambiluo ri Aki Kapuuno', ondo' mambala' ra katapatan ri Aki Kapuuno'. Ulun ru tana' ti kalo makapangapu Riso, nga kalo makakito kaapoam makaulig ilo Riso. Kaa' akau makaulig Riso, nga mabaya' am sumimpung Io ramuyun.
18 Kalo manatang Aku ramuyun koson ra anak napatayan ra matuo. Kaa' sumaguli' Aku po ramuyun. 19 Sangkinolor poyo am ulun ru tana' ti kalo bo makakito Raki', kaa' makakito kau Raki'; am nga Aku ti maayag, akau pana maayag.
20 Masuku' orou raginio, bagu no makapandai kau ra masimpung Aku ri Ama', am akau pana masimpung Raki', mogondo' niak ra Aku masimpung ramuyun.
21 Osoi ak mangapu am sumugut ra pansusuban Ku rano, io no ondo' motogom Raki'. Am osoi ak motogom Raki' tagamin io ru Ama' Ku, am Aku pana motogom riso am paintalangon Ku riso osoi Aku sotopot no.”
22 Pangkuot i Judas (sala' ka i Judas Iskariot) ri Jisus, “Tuhan, kua akai ak balain Mu ra osoi Okou sotopot no, kaa' ulun ru tana' ti kalo?”
23 Taam i Jisus, “Osoi ak motogom Raki', sumugut io ra ragu Ku. Tagamin io ru Ama' Ku am matong Akai ruo sumimpung ra ulun no.
24 Osoi ak kalo motogom Raki', kalo sumugut io ra ragu Ku. Am ragu ondo' norongog min ti, sala' ka intor Raki' kaa' intor ri Ama' ondo' nanusub Raki'.
25 Ngaangai' ti rinagu Ku ra Aku lakat ak poyo soroi ramuyun.
26 Kaa' Ambiluo ri Aki Kapuuno', Io no Mangingindangan ondo' susubon ri Ama' mansail ra inggalan Ku, Io noyo mangila' ramuyun ra ngaangai' no am mampakara' ramuyun ra ngaangai' ondo' rinagu Ku noyo.
27 Kaansayan patatangon Ku ramuyun; kaansayan Ku galama' pataakon Ku ramuyun. Am kaansayan Ku sala' ka koson ra kaansayan ondo' taakin ru tana' ti. Ginio ra pai' kano pagalabo kaapoam kalaa'. 28 Nokorongog kano ra ragu Kuli, ‘Mugar Aku, kaa' sumaguli' Aku poyo ramuyun.’ Amun ru motogom kau Raki', akau pana maansukan ra Aku mongoi ri Ama', nga maatang poyo i Ama' ka Aku. 29 Pabalaan Ku ginio ramuyun raino ra kalo poyo masauk ngaangai' no, maa' raginio ra io masauk, mangintopot kau Raki'. 30 Kalo bo masuang raguon Ku ramuyun, nga nasuku' noyo paat ra io ondo' manguasa' ra tana' ti matong. Kaa' kalo makapanguasa' io Raki'.
31 Kaa' suguton Ku ngaangai' nanusuban ri Ama', maa' raginio ulun ru tana' ti makapandai ra motogom Aku ri Ama'.
Ibok am iruani' takano intok ti.”
John 14
1 Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.2 In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.4 And whither I go, ye know the way.5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.15 If ye love me, ye will keep my commandments.16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,17 even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.18 I will not leave you desolate: I come unto you.19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me.25 These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.26 But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.