JOHANE 14
Ngwako wa Tate. Moya wa therešo, Molwedi
1 Dipelo tša lena di se tšhoge; dumelang Modimo, le nna le ntumele. 2 Ngwakong wa Tate go na le madulo a mantši. Ge go ka be go se bjalo, a nka be ke le boditše ka re ke ya go le lokišetša sebaka? 3 Ge ke ya go le lokišetša sebaka, ke tlo boa ka le tšea, gore mo nna ke lego gona le lena le be gona.
4 Mo ke yago le a go tseba, le tsela le a e tseba.
5 Gwa bolela Tomase a re: Mo o yago ga re go tsebe; mme tsela re ka e tseba bjang?
6 Jesu a re: Tsela ke nna, le therešo, le bophelo. Ga go e a tlago go Tate ge e se ka nna.
7 Ge nna le ka be le ntsebile, le Tate le ka be le mo tsebile. Bjale le thomile go mo tseba, gomme le mmone.
8 Filipi a re: Morena, re laetše Tatago; ke mo re tlogo wa pelo.
9 Jesu a re: E sa le mola ke na le lena, mme ga o ešo wa ntseba? Filipi, e a bonego nna o bone Tate. O bolela bjang ge o re: Re laetše Tatago? 10 A ga o dumele gore nna ke mo go Tate, le gore Tate o mo go nna? Mantšu a ke a bolelago le lena ga ke bolele a ka; gomme Tate e a dulago a le mo go nna, ke yena a dirago mediro ya gagwe. 11 Ntumeleng ge ke re: Ke mo go Tate, Tate o go nna. Ge le sa kgone, gona le ntumele ka go bona yona mediro. 12 Ruri, ruri, ke a le botša, e a ntumelago, o tlo dira mediro ye ke e dirago, o tlo dira le e fetišago yeo, gobane nna ke ya go Tate. 13 Se le se kgopelago ka Leina la ka, le ge e ka bang, ke tlo se dira, gore Tate a be le letago ka Morwa.
14 Ge le kgopela selo ka leina la ka, e tlo ba nna ke se dirago.
15 Ge le nthata, le lotole melao ya ka. 16 Mme nna ke tlo kgopela Tate, a tlo le nea Molwedi e mongwe, gore a tle a dule le lena go iša go sa felego.
17 Ke Moya wa therešo, wo lefase le sa kgonego go o amogela, ka gobane le sa o bone, mme le sa o tsebe. Lena gomme le a o tseba, ka ge o dutše go lena, mme o tlo ba ka go lena.
18 Nka se ke ka le tlogela la ba dišuana; ke tla go lena. 19 Go šetše lebakanyana, mme lefase le ka se hlwe le mpona. Ge e le lena le tlo mpona, gobane ke a phela, mme le lena le tlo phela.
20 Mohla woo ke mo le tlogo lemoga ge ke le mo go Tate, ge lena le le mo go nna, mme nna ke le mo go lena.
21 E a nago le melao ya ka mme a e lotola, ke yena a nthatago. Mme e a nthatago, o tlo ratwa ke Tate. Le nna ke tlo mo rata ka iponatša go yena.
22 Judase, e sego Isikariothe, a mmotšiša a re: Morena, molato ke eng, ge o tlo iponatša go rena, e sego go lefase?
23 Jesu a fetola a re: Ge motho a nthata, o tlo lotola lentšu la ka; le Tate o tlo mo rata. Gomme re tlo tla go yena ra mo dira madulo.
24 E a sa nthatego, ga a lotole mantšu a ka; gomme lentšu le le le kwago, ke la Tate e a nthomilego.
25 Ditaba tše ke le boditše ke dutše le lena.
26 Yena Molwedi Moyamokgethwa, wo Tate a tlogo o roma ka leina la ka, o tlo le ruta tšohle, o tlo le gakolla tšohle tše ke le boditšego tšona.
27 Ke le tlogelela molao; ke le fa molao wa ka. Nna ga ke le nee ka mo lefase le neago ka gona. Dipelo tša lena di se huduege, di se šie. 28 Le kwile ge ke re: Ke a tloga; ka re ke tla go lena. Ge le nthata, le tlo thaba ge ke re: Ke ya go Tate; gobane Tate o mpheta ka bogolo. 29 Ditaba tše ke le boditše e sa le bjale, di sešo tša direga, gore mohla di diregago le dumele. 30 Nka se hlwe ke bolela tše ntši le lena, gobane mmuši wa lefase o etla; gomme ga a na se a tlogo ntira sona. 31 Fela, emang re tloge mo, gore lefase le tsebe ge ke rata Tate, le gore ke dira tše Tate a ntaetšego tšona.
JOHN 14
Jesus Is the Way //to the Father
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me.t 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together.
4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 t “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father.
7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father?
10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father.
14 I will do whatever you ask me to do.The Holy Spirit Is Promised
15 t Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will helpt you and always be with you.
17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you.
21 t If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, t then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them.
24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you.
26 But the Holy Spirit will come and helpt you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me.
31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.