previous next

JOHN 14

Jesus inŭh Aran ka Sama

1 “Dŭhnyah susah,” Jesus nang di ngara. “Sabaht di Tapa ka sabah gŭh di Aku. 2 Bagŭ birit di ramin Sama Ku, ka Aku re di sidia tarun yŭn ngan. Aku dŭh an kidaan kayuh ati di angān kambŭi-i dŭh sawŭ.t 3 Ka ripas Aku ko di sidia tarun yŭn ngan, Aku re pari di tambit angān yŭn adŭp Ku, isa angān agi ngga Aku.

4 Angān puan aran adi nuju tarun adi re Ku ka.”

5 Thomas nang di Ayŭh, “Tuhan, kieh dŭh puan re kamaki Kaam; jadi simuki kieh re bisa puan aran ngga di kamanŭ?”
6 Jesus nam ayŭh, “Aku inŭh aran ngga ngan bisa puan Tapa ka ngga dapŭd udip; mating daya tungang di ka Sama adŭ-i so Aku.

7 Amai madin angān mbŭh puan Aku,” Ayŭh nang di ngara, “angān re puant gŭh Sama Ku, ka so madin angān sawŭ puan Ayŭh ka mbŭh kiris Ayŭh.”

8 Philip nang di Ayŭh, “Tuhan, kiren di kieh Sama, isa asŭng ami munos.”
9 Jesus nam, “Mbŭh tian ti Aku agi ngga angān, ka gibayuh kah kuu puan Aku, Philip? Asi asi adi kiris Aku mbŭh kiris Sama. Simuki kuu bisa nang, ‘Kiren di kieh Sama’? 10 Dŭh kah kuu sabah Aku agi darŭm Sama, ka Sama agi darŭm Aku? Pinganang Ku anŭ,” Jesus nang di bara murid-I, “dŭh inŭh so adŭp Ku. Sama, adi rŭŭ darŭm Aku, inŭh adi ndai kraja-I. 11 Sabah Aku kan Aku nang Aku agi darŭm Sama ka Sama agi darŭm Aku. Kambŭi dŭh, angān bisa sabah Aku sabab kayuh adi Aku ndai. 12 Aku kidaan di angān kayuh adi sawŭ: daya adi sabah di Aku re ndai kayuh adi Aku ndai, ka pingandai adi rabis bās re ngara ndai gŭh, sabab Aku re di ka Sama. 13 Ka Aku re ndai ani ani adi angān mite ngga adŭn Ku, isa Sama bisa dog kibās so Anak.

14 Kambŭi angān mite so Akut tadŭ tadŭ kayuh ngga adŭn Ku, Aku re nggen-i.

Roh Kudus dog Janji re Dog Pait


15 “Kambŭi angān rindu Aku, angān tatu an sita Pinyipesan Ku. 16 Aku re mite di Sama ka Ayŭh re nggen di angān adi bŭkŭn, Pinurung, adi re rŭŭ ngga angān adu adu.

17 Ayŭh inŭh Roh Kudus adi pinandŭng kayuh adi sawŭ pasar Tapa. Ong dŭh tungang kambat Ayŭh, sabab-i dŭh kiris Ayŭh buang dŭh puan Ayŭh. Pak angān puan Ayŭh, sabab Ayŭh agi ngga angān ka mbŭh agit darŭm angān.
18 “Aku dŭh re tagan angān sadi mun anak tumang; Aku re mandŭg pari ka angān. 19 Dŭm dŭh tui daya di ong ati re dŭh tungang kiris Aku tia, pak angān re kiris Aku; ka sabab Aku udip, angān re udip gŭh.

20 Kan andu anŭ mbŭh mandŭg, angān re puan Aku agi darŭm Sama ka angān agi darŭm Aku, nimun Aku agi darŭm angān.

21 “Daya adi trima Pinyipesan Ku ka sita-i, ngara anŭ inŭh adi rindu Aku. Sama Ku re rindu ngara adi rindu Aku, ka Aku re rindu ngara ka pinandŭng adŭp Ku di ngara.”

22 Judas (dŭh Judas Iscariot) nang, “Tuhan, mani Kaam re pinandŭng adŭp Mai di kieh ka dŭh di ong?”
23 Jesus nam ayŭh, “Asi asi adi rindu Aku re tunda ajar Ku. Sama Ku re rindu ayŭh, ka Sama Ku ngga Aku re mandŭg ka rŭŭ darŭm ayŭh.

24 Asi asi adi dŭh rindu Aku, ayŭh dŭh tunda ajar Ku. Ka ajar adi angān dingah dŭh-i jaku, pak mandŭg so Sama adi bada Aku mandŭg.
25 “Kayuh ati Aku mbŭh kidaan di angān darŭm Aku babŭ ngga angān.

26 Pinurung, anŭ inŭh Roh Kudus, adi Sama re pait, re ngajar angān sopŭrŭg kayuh ka bada angān ingat sopŭrŭg kayuh adi Aku ko kidaan di angān.
27 “Damai inŭh adi Aku tingge di angān; damai adŭp Ku Aku nggen di angān. Dŭh mun damai adi ong nggen di angān. Dŭhnyah atin ngan susah ka taru. 28 Angān ko dingah Aku nang, ‘Aku re bu, pak re mandŭg pari ka angān.’ Kambŭi angān rindu Aku, angān gaŭn kiris Aku di ka Sama; amai Ayŭh agi bās dŭ so Aku. 29 Aku mbŭh kidaan di angān madin diŭ so-i tambus, isa kan-i mbŭh tambus, angān re sabah. 30 Aku dŭh bisa minyu tui ngga angān, sabab pinguasa ong ati mbŭh mandŭg. Ayŭh dŭh biyŭn kuasa di tunduh Aku,

31 pak ong dŭh siŭn dŭh an puan Aku rindu Sama; ngapŭi Aku ndai sopŭrŭg kayuh nimun pinyipesan-I di Aku.
Ja ata bu so ti.”

John 14

Jesus’ Parting Words to His Disciples

1 “Do not let your hearts be distressed.s You believe in God;t believe also in me.2 There are many dwelling placest in my Father’s house.s Otherwise, I would have told you, becausests I am going away to make readyt a place for you.t3 And if I go and make readyt a place for you, I will come again and take yout to be with me,t so that where I am you may be too.

4 And you know the way where I am going.”ss
5 Thomas said,t “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”6 Jesus replied,t “I am the way, and the truth, and the life.t No one comes to the Father except through me.

7 If you have known me, you will know my Father too.s And from now on you do know him and have seen him.”
8 Philip said,t “Lord, show us the Father, and we will be content.”t9 Jesus replied,t “Have I been with you for so long, and you have not knownt me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’?10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me?t The words that I say to you, I do not speak on my own initiative,t but the Father residing in me performst his miraculous deeds.ts11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me,t believe because of the miraculous deedsts themselves.12 I tell you the solemn truth,t the person who believes in me will performt the miraculous deedst that I am doing,ts and will performt greater deedsts than these, because I am going to the Father.13 And I will do whatever you ask in my name,t so that the Father may be glorifiedt in the Son.

14 If you ask me anything in my name, I will do it.

Teaching on the Holy Spirit

15 “If you love me, you will obeyt my commandments.s16 Thent I will ask the Father, and he will give you another Advocatet to be with you forever –

17 the Spirit of truth, whom the world cannot accept,t because it does not see him or know him. But you know him, because he residest with you and will bes in you.
18 “I will not abandont you as orphans,t I will come to you.s19 In a little whilet the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.20 You will know at that timets that I am in my Father and you are in me and I am in you.

21 The person who has my commandments and obeyst them is the one who loves me.t The onet who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will revealt myself to him.”
22 “Lord,” Judas (not Judas Iscariot)ts said,t “what has happened that you are going to revealts yourself to us and not to the world?”23 Jesus replied,t “If anyone loves me, he will obeyt my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.t

24 The person who does not love me does not obeyt my words. And the wordt you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
25 “I have spoken these things while stayingt with you.

26 But the Advocate,t the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach yout everything,t and will cause you to remember everythingt I said to you.
27 “Peace I leave with you;s my peace I give to you; I do not give itt to you as the world does.t Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.t28 You heard me say to you,t ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be gladt that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.s29 I have told you now before it happens, so that when it happens you may believe.s30 I will not speak with you much longer,t for the ruler of this world is coming.s He has no power over me,t

31 but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may knowt that I love the Father.t Get up, let us go from here.”s