previous next

YOHANIS 14

I Yesus no o Ralan do Kumaa dot id Tapa'

1 Om boros ka di Yesus dot id diyolo', “Kada' kou katangkabo. Kotumbayaait kou nod Kinorohingan om kotumbayaai kou doho'. 2 Hilo' nopod walai di Tapa' ku om ogumu' i' o tiyonon. Om mongoi oku'd hilo' do mongoi posodia' do tiyonon dokoyu. Om a' ku i' daa poboroson iti dot id dokoyu ondung a' daa iti otopot kopio.t 3 Om koongoi oku pondo koposodia' do tiyonon dokoyu, om gumuli' oku nogindo do mongoi pangangat dokoyu, om hinonggo oku nopondod poingiyon, om hiri kou no iyokoyu.

4 Om koilo kou i' do ralan do kumaa'd hiri'd kinoiyonon di ngoyon ku,” ka dau.

5 Om boros kaddi di Tumas dot id di Yesus, “Tuhan, a' i' iyahai koilo ondung honggo o ngoyon nu, om poingkuro nondo iyahai'd koilo do ralan do kumaa'd hilo'?” ka dau.
6 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Iyoho' no i ralan, i katapatan, om i koposion! Om iso' pod tulun nga' aiso' i' o korikot dot id di Tapa', ondung a' sumusui doho'.

7 Ondung kotutun kou doho',t om atantu' no do kotutun kou no di Tapa' ku. Om nokotutun kou noddi dau, om nokokito kou dau,” ka di Yesus.

8 Om boros kad Pilipus dot id di Yesus, “Tuhan, pokitono' daa iyahai di Tapa', om a' indo iyahai muhot-uhot,” ka dau.
9 Nga' boros ka di Yesus do suminimbar, “Alaid oku no do mugku-sugku' dokoyu, om a' ko po kotutun doho' oi Pilipus? Iri nopo tulun di nokokito doho', om nokokito no di Tapa'. Om nokuro tu' momoros ko po dot, ‘Pokitono' daa iyahai di Tapa’ ka? 10 Oi Pilipus! A' ko i' otumbayaan dot iyoho' nopo om i Tapa' om iso-iso' i'? Iti nopo poboroson ku diya'dti om okon i' ko' pimpori-porian ku. Iri i Tapa', i poingiso' doho' o momonsoi ngai'dti. 11 Kotumbayaai no doho', dot iyoho' nopo om i Tapa' om iso-iso' i'. Nga' ondung a' ko otumbayaan diri, om kotumbayaai poo dot i nongowonsoi ku o koponongkuyaan. 12 Otopot no kopio iti poboroson ku do tulun nopo di monongkuyaan doho', om milo no do momonsoi do miagal di winonsoi ku --- om agayo ko' iri nga' milo i' dau do wonsoyon --- tu' mongoi oku no do hilo'd Tapa'. 13 Om nunu nopo o pokionuon dokoyu dot id suang do ngaran ku, om wonsoyon ku nori dot id dokoyu, om koinggayo i' i Tapa' dot i Tanak o popoinggayo.

14 Nunu nopo i pokionuon dokoyut dot id suang do ngaran ku, om wonsoyon ku no iri,” ka di Yesus.

Pinabatos di Yesus i Rusod do Kinorohingan


15 Om boros ka kawagu di Yesus, “Ondung osianan kou doho', om wonsoyon i' dokoyu i ponuhuan ku. 16 Pokionuon ku nondo di Tapa' om onuan kou nondo dau do Gomponguhup do suwai, i poinsugku' kasai' dokoyu do gisom dot alaid.

17 Iri nopo gomponguhup diri nga' i Rusod do Kinorohingan, i popointalang dit otopot do pasal do Kinorohingan. Iti nopo tulun do hiti'd pomogunan dit a' otumbayaan om a' i' milo do rumamit dau, tu' a' i' iyolo' kokito om a' iyolo' kotutun dau. Nga' iyokoyu nopo om kotutun i' dau, tu' poinsugku' i' iyau dokoyu om poingiso' nondo iyaut dokoyu.
18 A' ku i' iyokoyu tongkiadan tomod dot iyokoyu-koyu do miagal di tangaanak dot aiso' o molohing; tu' gumuli' oku indo kawagu dot id dokoyu. 19 Oruhai no dot a' kokito doho' iti tulun do hiti'd pomogunan. Nga' kokito kou indo iyokoyu doho'! Om apasi kou indo, tu' poimpasi oku i'.

20 Osiliu nopondo o miagal diri, om oilaan nogindo dokoyu dot iyoho' om i Tapa' nga' iso-iso' i', om iyokoyu nga' poingiso' i' doho', om iyoho' nga' poingiso' dokoyu.

21 Tulun nopo di rumamit di ponuhuan om i momonsoi'ddi, om osianan no doho' o tulun diri. Om i Tapa' ku nga' osianan i' di tulun dit osianan doho'. Om iyoho' nga' osianan i' do tulun diri om mintalang oku dot id dau,” ka di Yesus.

22 Om ponguhot no i Yudas (okon i' ko' i Yudas Iskariot) di Yesus, “Tuhan, nokuro tu' mintalang ko dot id dahai om a' ko indo mintalang dot id tulun do suwai di hiti'd pomogunan?” ka dau.
23 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Tulun nopo dit osianan doho', om mumboyo' i' do ponudukan ku. Om osianan i' i Tapa' ku do tulun diri. Om rumikot nondo iyahai di Tapa' ku dot id dau om mundorong iyahai dot id dau.

24 Tulun nopo dit a' osianan doho' om a' no tumanud di ponudukan ku. Om iri nopo ponudukan di norongou dokoyu'ddi om okon i' ko' mantad id doho', suwai ko' mantad i' dot id di Tapa', i minonuhu' doho'.
25 Om poboroson ngai' ku nopo iti do solinaid po do poinsugku' oku dokoyu.

26 Nga' iri indo i Rusod do Kinorohingan, i Gomponguhup di suhuon di Tapa' dot id suang do ngaran ku o monuduk dokoyu do koinsanai'ddi, om poposorou dokoyu do koinsanai di pinosunud ku dokoyu.
27 Poopungan ku iyokoyu do kosimbayanan do ginawo. Om i kosimbayanan do mantad id doho' o patahakon ku dokoyu. Iri nopo patahakon ku'ddi om a' i' miagal di patahakon diti pomogunan dot id dokoyu. Kada' kou katangkabo om kada' kou kooris. 28 Nokorongou kou no doho' do minomoros do poingkaa, ‘Mamanau oku nondo nga' gumuli' oku i' kawagu dot id dokoyu,’ kangku. Ondung osianan kou doho', om otood kou i' do mongoi oku do hilo'd di Tapa', tu' i Tapa' nopo om agayo i' ko' iyoho'. 29 Om posunudon mantad ku iti dot id dokoyu do dinondo, dot a' po angabayaan ngai' iti; angabayaan ngai' nopondo iti om otumbayaan kou nondo. 30 A' ku no ponoruon o poboroson ku dokoyu, tu' norikot no o maso do korikatan di boyoon diti pomogunan. Nga' aiso' i' o kuasa' dau dot id sawat ku.

31 Nga' a' no kopio milo dot a' ongosiliu ngai' o miagal diri om koilo indo o tulun do hiti'd pomogunan dot osianan oku di Tapa' om momonsoi oku do koinsanai'ddi ponuhuan di Tapa' doho'.
Kainou tumongkiad do mantad hiti,” ka di Yesus.

John 14

1 Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.2 In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.4 And whither I go, ye know the way.5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.15 If ye love me, ye will keep my commandments.16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,17 even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.18 I will not leave you desolate: I come unto you.19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me.25 These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.26 But the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.