Yoˇhanˬ li‸ 15
Yeˍsuˆ lehˬ awˬ tehˬ awˬ na ve a pehˉ meuˇ te hpeh‸ ve
1 Ngaˬ lehˬ awˬ tehˬ awˬ na ve a pehˉ meuˇ te hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ ve Awˬ pa lehˬ, hko ha‸ shaˉ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. 2 Awˬ shiˍ maˇ naw‸ ve ngaˬ ve awˬ kʼaˉ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ tawˆ baˬ ve yoˬ. Awˬ shiˍ naw‸ ve awˬ kʼaˉ teˇ hpaˍ lehˬ, leuˉ leh awˬ shiˍ naw‸ maˇ la tuˬ, yawˇ kehˬ lehˍ gu shawˍ piˇ ve yoˬ. 3 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ maˍ laˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ pa taw, chi beu‸ ka‸ nawˬ hui kehˬ la peuˬ.
4 Ngaˬ awˬ hkʼaw lo chehˇ-oˆ. Ngaˬ htawˇ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chehˇ tuˬ yoˬ. Awˬ kʼaˉ lehˬ, awˬ te hta‸ maˇ tcuhˉ naw‸ kʼo, yawˇ hkʼaˇ yawˇ awˬ shiˍ naw‸ la maˇ hpeh‸ ve hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui htawˇ ngaˬ awˬ hkʼaw lo maˇ chehˇ ve kʼo, awˬ shiˍ naw‸ la maˇ hpeh‸.
5 Ngaˬ lehˬ a pehˉ meuˇ te hpeh‸ leh, nawˬ hui lehˬ awˬ kʼaˉ teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ awˬ hkʼaw lo chehˇ leh, ngaˬ htawˇ yawˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, awˬ shiˍ maˇ maˇ naw‸ la ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hta‸ hpaˆ da‸ ve kʼo, nawˬ hui te‸ chiˉ ka‸ te maˇ hpeh‸. 6 Ngaˬ awˬ hkʼaw lo maˇ chehˇ ve chaw lehˬ, awˬ kʼaˉ teˇ hpaˍ hkʼa shuˍ shuˍ chiˇ baˬ ve hta‸ gʼa hkanˍ leh, nawˍ kʼai goˇ kʼai tuˬ yoˬ. Oˇ hkʼe ve awˬ kʼaˉ teˇ hpaˍ hta‸ shu gʼawˆ hpoˆ leh, aˬ miˍ awˬ hkʼaw lo baˬ keu leh aˬ miˍ to‸ baˬ ve yoˬ. 7 Nawˬ hui ngaˬ awˬ hkʼaw lo chehˇ leh ngaˬ ve tawˇ hkawˇ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chehˇ ve kʼo, nawˬ hui lawˬ gaˇ ve hkʼe lawˬ-o‸. Nawˬ hui gʼa tuˬ yoˬ. 8 Nawˬ hui awˬ shiˍ maˇ maˇ naw‸ la ve pa taw, ngaˬ Awˬ pa awˬ me‸ awˬ hponˇ gʼa leh, nawˬ hui htawˇ ngaˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ awˬ tehˬ awˬ na hpeh‸ ve hta‸ shu gʼa mawˬ tuˬ yoˬ. 9 Awˬ pa ngaˬ hta‸ ha‸ ve hkʼe, ngaˬ htawˇ nawˬ hui hta‸ ha‸ ve yoˬ. Ngaˬ ve ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaw lo chehˇ-oˆ.
10 Ngaˬ lehˬ ngaˬ Awˬ pa piˇ taˍ ve tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ hta‸ na yuˬ leh, yawˇ ve ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaw lo chehˇ ve yoˬ. Chi hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui htawˇ ngaˬ piˇ taˍ ve tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ hta‸ na yuˬ ve kʼo, ngaˬ ve ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui chehˇ tuˬ yoˬ.
11 Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo ngaˬ ve ha lehˬ ve cawˬ tuˬ leh, nawˬ hui ha lehˬ ve biˇ la tuˬ, tawˇ chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ hto laˇ ve yoˬ. 12 Ngaˬ piˇ taˍ ve tawˇ lehˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ ha‸ ve hkʼe nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸-o‸. 13 A shu yawˇ ve awˬ chawˇ awˬ pon a shu yawˇ ve a sha‸ tanˇ piˇ ve ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ a‸ kehˉ uiˍ ve ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ. 14 Nawˬ hui lehˬ ngaˬ piˇ taˍ ve tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ hta‸ te ve kʼo, nawˬ hui ngaˬ ve awˬ chawˇ hpeh‸ ve yoˬ. 15 Chi beu‸ hta‸ tanˬ leh, ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ ceˬ teh‸ maˇ kʼaw‸ kʼoˆ-o. Awˬ lawn kʼo, awˬ ceˬ lehˬ awˬ shehˍ hpaˇ aˬ hto‸ ma te chehˇ ve hta‸ maˇ shiˍ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ chawˇ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, Awˬ pa geh ngaˬ gʼa kaˇ ve hkʼa peu-eˬ ngaˬ nawˬ hui hta‸ hto laˇ peuˬ. 16 Nawˬ hui ngaˬ hta‸ leuˆ yuˬ ve maˇ heˆ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ leuˆ yuˬ ve yoˬ. Nawˬ hui kʼai leh awˬ shiˍ naw‸ la leh, awˬ shiˍ oˇ ve yeˬ chehˇ tuˬ awˬ pon, ngaˬ nawˬ hui hta‸ leuˆ teh taˍ ve yoˬ. Hkʼe te leh, ngaˬ ve awˬ meh awˬ hkʼaw lo Awˬ pa geh nawˬ hui hkʼa lawˬ ve hkʼa peu-eˬ yawˇ nawˬ hui hta‸ pe‸ laˇ tuˬ yoˬ.
17 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ tawˇ chi hkʼe piˇ ve yoˬ. Nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸-o‸.Miˬguiˬ yaˇ nawˬ hui hta‸ canˇ ve awˬ lawn
18 Miˬguiˬ yaˇ nawˬ hui hta‸ canˇ ve kʼo, nawˬ hui hta‸ maˇ canˇ sheˍ awˬ gʼuˇ suhˍ htaˇ ka‸ ngaˬ hta‸ canˇ ve teh‸ shiˍ-o‸. 19 Nawˬ hui lehˬ chi miˬguiˬ hta‸ caˉ da‸ ve kʼo, miˬguiˬ yaˇ hui lehˬ a shu yawˇ ve chaw hta‸ ha‸ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui lehˬ chi miˬ guiˬ hta‸ maˇ caˉ da‸ leh, miˬguiˬ awˬ hkʼaw lo ngaˬ nawˬ hui hta‸ leuˆ tawˆ ve pa taw, miˬguiˬ yaˇ teˇ hpaˍ nawˬ hui hta‸ canˇ ve yoˬ. 20 Awˬ ceˬ lehˬ yawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ a‸ kehˉ uiˍ ve maˇ heˆ teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ taˍ peuˬ ve hta‸ dawˇ nawˇ-oˆ. Miˬguiˬ yaˇ teˇ hpaˍ ngaˬ hta‸ fawˉ mehˍ laˇ ve kʼo, nawˬ hui hta‸ htawˇ fawˉ mehˍ laˇ tuˬ yoˬ. Ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ yawˇ hui na yuˬ leh te ve kʼo, nawˬ hui ve tawˇ hkawˇ hta‸ htawˇ na yuˬ leh te tuˬ yoˬ. 21 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui lehˬ ngaˬ hta‸ pa taw awˬ ceuˬ chi hkʼa peu-eˬ nawˬ hui hta‸ te laˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ hta‸ yawˇ hui maˇ shiˍ. 22 Ngaˬ yawˇ hui hta‸ maˇ ca hto piˇ la ve kʼo, yawˇ hui venˇbaˆ maˇ cawˬ. Ya‸ hkʼaˇ, chi beu‸ lehˬ yawˇ hui venˇbaˆ gʼa ponˬ tuˬ te‸ chiˉ ca kʼoˆ maˇ hpeh‸. 23 Ngaˬ hta‸ canˇ ve chaw lehˬ, ngaˬ ve Awˬ pa hta‸ htawˇ canˇ ve yoˬ. 24 Awˬ kaˍ awˬ nu chaw teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ te jaw ve kanˉ hta‸ yawˇ hui mehˆ gʼaˇ suhˍ ngaˬ maˇ te ve kʼo, yawˇ hui lehˬ venˇbaˆ maˇ cawˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hta‸ maˇ kʼoˆ, ngaˬ Awˬ pa hta‸ maˇ kʼoˆ, chi beu‸ yawˇ hui gʼa mawˬ leh canˇ ve yoˬ.
25 Chi hkʼe hpeh‸ la ve lehˬ, yawˇ hui ve awˬ liˇ tawˇ hkawˇ awˬ hkʼaw lo bvuh‸ taˍ ve hkʼe, Te‸ chiˉ awˬ lawn maˇ cawˬ ka‸, yawˇ hui ngaˬ hta‸ canˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve tawˇ teˇ hkawˇ biˇ la tuˬ awˬ pon hpeh‸ la ve yoˬ.t
26 Awˬ pa geh lo tawˆ la ve Ga piˇ shehˍ hpaˇ hta‸ ngaˬ nawˬ hui geh peu laˇ tuˬ yoˬ. Yawˇ lehˬ, Awˬ pa lo tawˆ la ve, hteˇ ve cawˇ ve teˇ ceuˬ hta‸ caˉ da‸ ve Awˬ ha hpu hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ gaˬ la ve teˇ yanˇ, ngaˬ awˬ lawn yawˇ shaˉ hkiˆ hkanˍ tuˬ yoˬ. 27 Nawˬ hui htawˇ, awˉ lawˉ htaˇ ka‸ ngaˬ geh chehˇ taˍ ve pa taw, ngaˬ awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ tuˬ yoˬ.
John 15
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.14 Ye are my friends, if ye do the things which I command you.15 No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.17 These things I command you, that ye may love one another.18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.20 Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.23 He that hateth me hateth my Father also.24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.25 But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:27 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.