JOHANE 15
Morara wa mokgonthe. Malaeledi a go re ba ratane
1 Ke nna sehlare sa morara wa makgonthe; molemi ke Tate. 2 Lekala lefe le lefe mo go nna le sa enywego dienywa, o a le ripa; lefe le lefe le le enywago, o a le thenela gore le atiše dienywa. 3 Lena le šetše le thenetšwe ka lentšu le ke le boditšego lona.
4 Dulang le le mo go nna, ke le go lena. Boka lekala, ge le sa kgone go enywa le le noši, le sa dule sehlareng sa morara, le go lena go tlo ba bjalo, ge le sa dule mo go nna.
5 Sehlare sa morara ke nna, makala ke bolena. E a dulago a le mo go nna, le nna ke le go yena, o tlo enywa dienywa tše ntši, gobane ge le se ne nna, le ka se ke la kgona selo. 6 Motho ge a sa dule a le mo go nna, o lahletšwe ntle bjalo ka lekala ge le omeletše; motho a le topa a le lahlela mollong la swa. 7 Ge le dula le le go nna, le mantšu a ka ge a dula a le mo go lena, gona le tlo kgopela se le se ratago, la se hwetša. 8 Se Tate a tlogo retwa ka sona, ke ge le enywa dienywa tše ntši, le eba barutiwa ba ka. 9 Ke le ratile bjalo ka ge Tate a nthatile. Dulang le le leratong la ka.
10 Ge le lotola melao ya ka, ke gona le dulago le le leratong la ka, bjalo ka ge ke lototše melao ya Tate, ke dutše ke le leratong la gagwe.
11 Ditaba tše ke le boditše, gore lethabo la ka le be gona mo go lena, gore lethabo la lena e be le le tletšego. 12 Molao wa ka šo: Ratanang bjalo ka ge nna ke le ratile. 13 Ga go e a nago le lerato le le fetišago la eo a gafago bophelo bja gagwe ka baka la bagwera ba gagwe. 14 Lena le bagwera ba ka, ge le dira tše ke le laelago tšona. 15 Ga ke re le bahlanka; gobane mohlanka ga a tsebe se mong wa gagwe a se dirago. Lena, ke re le bagwera, ka gobane ke le boditše tšohle tše ke di kwilego go Tate. 16 Ga se lena le ntlhaotšego; ke nna ke hlaotšego bolena, ka le bea gore le ye le bee dienywa; mme dienywa tša lena di dule di le gona, gore se le kago se kgopela go Tate ka leina la ka, a le nee.
17 Se nna ke le laelago sona ke gore le ratane.
18 Ge lefase le le hloya, le tsebe gore le thomile go hloya nna. 19 Ge le ka be le le ba lefase, lefase le ka ba le rata ba e lego ba galo; gomme le le hloile ka ge le se ba galo, ka ge ke le hlaotše lefaseng. 20 Gopolang lentšu le ke le boditšego lona ka re: Mohlanka ga a fete mong wa gagwe. Ge nna ba ntlhomere, le lena ba tlo le hlomara. Ge la ka lentšu ba le lototše, le la lena ba tlo le lotola. 21 Gomme tše ka moka ba tlo le dira ka baka la leina la ka, e a nthomilego ba sa mo tsebe. 22 Ge nka be ke se tle ka ba botša, ba ka be ba se na molato. Gomme bjale ga ba na sa go ipata ka sona bakeng sa sebe sa bona, 23 E a hloilego nna, o hloile le Tate. 24 Ge nka be mo go bona ke se dire mediro ye e sešogo ya dirwa ke motho ba ka be ba se na sebe; bjale gomme ba e bone, moka ba nthloya, le Tate ba mo hloya.
25 Fela, ke gore go phethege lentšu le le ngwadilwego molaong wa bona, la re: Ba fo nthloya.
26 E tlo re ge go tlile yena Molwedi, yo ke tlogo re ke le go Tate ka mo roma a tla go lena, wona Moya wa therešo, e tlo ba yena hlatse ya go mpolela. 27 Gomme le lena le dihlatse ka gobane le be le na le nna go tloga mathomong.
JOHN 15
Jesus Is the True Vine
1 Jesus said to his disciples:
I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 He cuts away every branch of mine that doesn't produce fruit. But he trims clean every branch that does produce fruit, so that it will produce even more fruit.
3 You are already clean because of what I have said to you.
4 Stay joined to me, and I will stay joined to you. Just as a branch cannot produce fruit unless it stays joined to the vine, you cannot produce fruit unless you stay joined to me. 5 I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. But you cannot do anything without me.
6 If you don't stay joined to me, you will be thrown away. You will be like dry branches that are gathered up and burned in a fire.
7 Stay joined to me and let my teachings become part of you. Then you can pray for whatever you want, and your prayer will be answered. 8 When you become fruitful disciples of mine, my Father will be honored. 9 I have loved you, just as my Father has loved me. So remain faithful to my love for you.
10 If you obey me, I will keep loving you, just as my Father keeps loving me, because I have obeyed him.
11 I have told you this to make you as completely happy as I am. 12 t Now I tell you to love each other, as I have loved you. 13 The greatest way to show love for friends is to die for them. 14 And you are my friends, if you obey me.
15 Servants don't know what their master is doing, and so I don't speak to you as my servants. I speak to you as my friends, and I have told you everything my Father has told me.
16 You did not choose me. I chose you and sent you out to produce fruit, the kind of fruit that will last. Then my Father will give you whatever you ask for in my name.t
17 So I command you to love each other.The World's Hatred
18 If the people of this worldt hate you, just remember that they hated me first. 19 If you belonged to the world, its people would love you. But you don't belong to the world. I have chosen you to leave the world behind, and this is why its people hate you.
20 t Remember how I told you that servants are not greater than their master. So if people mistreat me, they will mistreat you. If they do what I say, they will do what you say.
21 People will do to you exactly what they did to me. They will do it because you belong to me, and they don't know the one who sent me.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
23 Everyone who hates me also hates my Father. 24 I have done things no one else has ever done. If they had not seen me do these things, they would not be guilty. But they did see me do these things, and they still hate me and my Father too.
25 t This is why the Scriptures are true when they say, “People hated me for no reason.”
26 I will send you the Spirit who comes from the Father and shows what is true. The Spirit will helpt you and will tell you about me. 27 Then you will also tell others about me, because you have been with me from the beginning.