YOHANES 15
Yésus inan buaa' agun mu'un
1 La'ah ka' ha' Yésus kepéh, Akeu' iteu' inan buaa' agun mu'un, ngan Tamen Ké' éh mihau pulah agun iteu'. 2 Kekat paka' néh éh bé' ngebuaa', nebet Néh awah éh, ngan kekat paka' éh ngebuaa', netoo' néh éh ke' néh omok jian urip ngan ngebuaa' kepéh. 3 Ka'ah péh pu'un jian neu' ha' tebaraa' éh benara' Ké' ngan keh.
4 Jian keh petem dalem Akeu', Akeu' péh petem dalem ka'ah. Hun keh bé' petem dalem Akeu', bé' keh omok ngebuaa', barei' paka' buaa' agun bé' omok ngebuaa' hun néh bé' pu'un dalem inan néh, ha' Néh.
5 Ha' Yésus kepéh, Akeu' iteu' inan buaa' agun, ka'ah éh paka' néh. Séé'-séé' éh petem dalem Akeu' ngan Akeu' pu'un petem dalem Néh, adang néh ngebuaa' ngan buaa' néh pinaa', uban bé' keh omok maneu' ineu'-ineu' tengéé'. 6 Séé'-séé' éh bé' pu'un petem dalem Akeu', nebet Néh awah éh barei' paka', ngan mapeu' éh. Paka' éh mapeu', pu'un réh tipun éh ngan bet éh lem luten. 7 Hun keh pu'un petem dalem Akeu' ngan ha' tebaraa' Ké' pu'un petem dalem keh, hun keh menyat ineu'-ineu' éh pengeloo' keh, adang néh pu'un kenat. 8 Hun keh ngebuaa' ngan buaa' pinaa', inah jalan Tamen Ké' pu'un kenajung, ngan inah jalan keh omok bakéh Ké' mu'un. 9 Pu'un Akeu' murung ka'ah barei' Tamen Ké' murung Akeu', jian ka'ah petem dalem kemurung Ké'.
10 Hun keh kivu kekat sohoo' Ké', boh keh petem lem kemurung Ké', barei' Akeu' kivu kekat sohoo' Tamen Ké' ngan pu'un Ku' petem dalem kemurung Néh, ha' Néh.
11 Ka' ha' Yésus kepéh, Pu'un Akeu' bara' kenat ngan keh dokoo' kemurung Ké' omok pu'un dalem ka'ah, ngan kemurung ka'ah omok sukup mu'un. 12 t Iteu' éh sohoo' Ké' ngan keh, jian keh murung jah usah ngan jah usah barei' Akeu' péh murung ka'ah. 13 Kemurung éh pelapah ja'au mu'un, inah éh hun kelunan mena' urip néh uban néh murung bakéh néh. 14 Hun keh kivu kekat sohoo' Ké', boh keh omok bakéh Ké'. 15 Bé' Akeu' bara' ka'ah kelunan sohoo', uban kelunan sohoo' bé' éh jam ineu' éh juk neu' pengeja'au néh. Bang Akeu' bara' ka'ah bakéh Ké', uban pu'un Ku' bara' ngan keh kekat éh nenéng Ké' jin Tamen Ké'. 16 Bé' éh ka'ah éh ngevéléé' Akeu', bang Akeu' éh ngevéléé' keh ngan Akeu' éh nyohoo' keh tai ngan ngebuaa' ngan buaa' pinaa', buaa' éh kenat omok éh pelinguh. La'ah ineu'-ineu' keh menyat jin Tamen Ké' dalem ngaran Ké', adang Néh mena' éh ngan keh kepéh.
17 La'ah iteu' éh sohoo' Ké' ngan keh, jian keh murung jah usah ngan jah usah, ha' Néh.Tong keleko kelunan tong tana'
18 La'ah ka' ha' Yésus kepéh, Hun kelunan tong tana' iteu' leko keh, jian keh nesen Akeu' éh keleko réh tenah. 19 Hun keh pu'un pekua' kenin ngan irah tong tana' iteu', boh réh murung keh. Bang pu'un Akeu' ngevéléé' keh jin belah irah tong tana' iteu', ngan bé' keh pekua' kenin ngan réh kepéh. Uban keh bé' pekua' kenin ngan réh, inah maneu' réh leko keh. 20 t Jian keh seruh kepéh tong éh benara' Ké' ngan keh rai, kelunan sohoo' bé' éh ja'au ngaran jin pengeja'au néh. Hun néh kenat jian keh jam hun irah peketa Akeu', adang réh juk peketa keh kepéh. Hun réh mihau ha' tebaraa' Ké', adang réh keloo' mihau ha' tebaraa' keh kepéh. 21 Adang irah pu'un peketa keh uban keh ngelan tong Akeu', uban bé' réh jam Iah éh nyohoo' Akeu' tuai. 22 Hun Ké' bé' pu'un tuai ngan pané ngan réh lepah nah, bé' réh sala', bang pu'un Ku' tuai, ngan bé' réh omok bara' réh bé' jam sala' réh. 23 Séé-séé' éh leko Akeu', pu'un réh leko Tamen Ké' kepéh. 24 Hun Ké' bé' maneu' kuraa'-kuraa' telana' éh ja'au éh pelapah ja'au jin éh neu' kelunan éh jah, bé' réh pu'un sala', bang pu'un Ku' maneu' telana' éh ja'au, ngan pu'un réh na'at éh, bang inah réh leko Akeu' ngan leko Tamen Ké' kepéh.
25 t Pu'un éh kenat dokoo' néh pesukup ha' lem surat Allah, ka' éh, Pu'un réh leko Akeu' na' péh bé' pu'un ineu'-ineu' éh ke' réh tekep leko Ku'.
26 Ka' ha' Yésus kepéh, Pu'un jah Penolong juk tuai jin Tamen Ké', inah éh Sahéé' éh pepoléng kekat éh teneng. Akeu' juk nyohoo' éh tuai jin Tamen Ké' ngan Iah omok bara' tong Akeu'. 27 Ka'ah kepéh omok bara' tong Akeu', uban keh pu'un ngan Ké' jin bu'un Ké' maneu' kereja' Ké', ha' Néh.
JOHN 15
Jesus Is the True Vine
1 Jesus said to his disciples:
I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 He cuts away every branch of mine that doesn't produce fruit. But he trims clean every branch that does produce fruit, so that it will produce even more fruit.
3 You are already clean because of what I have said to you.
4 Stay joined to me, and I will stay joined to you. Just as a branch cannot produce fruit unless it stays joined to the vine, you cannot produce fruit unless you stay joined to me. 5 I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. But you cannot do anything without me.
6 If you don't stay joined to me, you will be thrown away. You will be like dry branches that are gathered up and burned in a fire.
7 Stay joined to me and let my teachings become part of you. Then you can pray for whatever you want, and your prayer will be answered. 8 When you become fruitful disciples of mine, my Father will be honored. 9 I have loved you, just as my Father has loved me. So remain faithful to my love for you.
10 If you obey me, I will keep loving you, just as my Father keeps loving me, because I have obeyed him.
11 I have told you this to make you as completely happy as I am. 12 t Now I tell you to love each other, as I have loved you. 13 The greatest way to show love for friends is to die for them. 14 And you are my friends, if you obey me.
15 Servants don't know what their master is doing, and so I don't speak to you as my servants. I speak to you as my friends, and I have told you everything my Father has told me.
16 You did not choose me. I chose you and sent you out to produce fruit, the kind of fruit that will last. Then my Father will give you whatever you ask for in my name.t
17 So I command you to love each other.The World's Hatred
18 If the people of this worldt hate you, just remember that they hated me first. 19 If you belonged to the world, its people would love you. But you don't belong to the world. I have chosen you to leave the world behind, and this is why its people hate you.
20 t Remember how I told you that servants are not greater than their master. So if people mistreat me, they will mistreat you. If they do what I say, they will do what you say.
21 People will do to you exactly what they did to me. They will do it because you belong to me, and they don't know the one who sent me.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
23 Everyone who hates me also hates my Father. 24 I have done things no one else has ever done. If they had not seen me do these things, they would not be guilty. But they did see me do these things, and they still hate me and my Father too.
25 t This is why the Scriptures are true when they say, “People hated me for no reason.”
26 I will send you the Spirit who comes from the Father and shows what is true. The Spirit will helpt you and will tell you about me. 27 Then you will also tell others about me, because you have been with me from the beginning.