previous next

YOHANIS 15

I Yesus no o Miagal do Guas dot Anggur dit Otopot Kopio

1 Om boros ka kawagu di Yesus, “Iyoho' no o miagal do guas dot anggur dit otopot kopio, om i Tapa' ku o gompomogompi' di guas dot anggur. 2 Pointikid-tikid do raan dit a' mongua', om tutuon no dau, om pointikid-tikid do raan di mongua' om piralapan dau o roun, om pillanggaan dau i raan om sumapou indo o tua'. 3 Ongolidang kou no tu' i ponudukan do pinotuduk ku dokoyu o nokolidang.

4 Miso' kasai' kou no doho' om poingiso' kasai' oku indo iyoho' dokoyu. Iri nopo raan om a' i' milo do mongua' dot ondung a' poindokot kasai' di guas. Om iyokoyu nga' milo nopod mongua' om poingiso' kasai' kou doho'.
5 Iyoho' no i guas dot anggur om iyokoyu i raan di guas dot anggur. Iri nopo tulun di poingiso' kasai' doho' om poingiso' oku iyoho' dau om mongua' no dot asapou; tu' ondung potongkiad kou doho', om aiso' i' o milo dokoyu'd wonsoyon. 6 Iri nopondo tulun dit a' poingiso' doho' om pataamon no do miagal di raan, om rumiou nondo. Om iri nopo raan do miagal diri om timungon nondo om pataamon do hiri'd tapui do tutudan. 7 Ondung poingiso' kasai' kou doho' om poingopi' dot id suang do ginawo dokoyu i ponudukan ku, om pokianu kou no di Tapa' do nunu nopo i korohian dokoyu; om patahakon indo dau i pokionuon dokoyu'ddi. 8 Ondung ogumu' o tua' dokoyu, om koinggayo no i Tapa' ku; om osiliu kou nondo kopio do tumatanud ku. 9 Om poingkuro nopo i Tapa' dot osianan doho', om iyo oku no iyoho'ddi dot osianan dokoyu. Om mositi' no do miagal di kowoyo-woyoo' do tulun di kosianan ku o kowoyo-woyoo' dokoyu.

10 Ondung mumboyo' kou di ponuhuan ku, om ogirot kasai' kou no dot id kosianan ku, do miagal doho' tu' ogirot kasai' dot id kosianan di Tapa' tu' mumboyo' oku i' di pinonuhuan dau.
11 Posunudon ngai' ku nopo iti dot id dokoyu, om haro i' o kataadan di mantad id doho' dot id suang do ginawo dokoyu, om otood kou indo kopio om aiso' o koiyo di kataadan dokoyu'ddi. 12 Itit no o ponuhuan ku: pogiinsian-sian kou no do miagal doho' tu' nosianan dokoyu. 13 Tulun nopo dit osianan kopio do tambalut dau om uhang no dot iyau ot apatai ko' apatai po i tambalut dau. 14 Iyokoyu no o tambalut ku ondung momonsoi kou no di ponuhuan ku dokoyu. 15 A' ku no iyokoyu roitan do susuhuon, tu' susuhuon nopo om a' i' koilo ondung nunu i wonsoyon di tuan dau. Roitan ku no iyokoyu do tambalut tu' nokosunud ngai' ku no dokoyu i nongorongou ku do mantad id di Tapa'. 16 Okon i' ko' iyokoyu o minomili' doho', suwai ko' iyoho' o minomili' dokoyu, om iyoho' o monuhu' dokoyu do mongua'd asapou --- i tua' dit a' rumaag. Om onuan kou indo di Tapa' do nunu nopo i pokionuon dokoyu dau dot id suang do ngaran ku.

17 Iti no o ponuhuan ku dokoyu: Pogiinsian-sian kou no,” ka di Yesus.

Karaatan Kou do Tulun do Hiti'd Pomogunan


18 Om boros ka kawagu di Yesus, “Soira' nopo do karaatan kou'd tulun do hiti'd pomogunan, om soroho' no dokoyu dot iyoho' i' o nokopogulu do kinaraatan diyolo'. 19 Ondung posokodung kou diti tulun do hiti'd pomogunan, om kosianan kou i' daa diyolo' do miagal di tulun di kosokodung diyolo'. Nga' nopili' ku no iyokoyu om a' kou i' posokodung di tulun do hiti'd pomogunan, om a' kou noddi kosokodung diyolo'. Om iri no o kokuwaan dot araatan dokoyu iti tulun do hiti'd pomogunan. 20 Soroho't no dokoyu i nokoboros ku dokoyu dot, ‘Iri nopo susuhuon om a' i' agayo ko' i tuan dau,’ kangku. Ondung minonginggorit iyolo' doho', om iyokoyu nga' inggoriton i' diyolo'. Ondung tuminanud iyolo' di ponudukan ku om tumanud no iyolo' do ponudukan dokoyu. 21 Om wonsoyon indo diyolo' o koinsanai'ddi dot id dokoyu tu' tumatanud kou i' doho', tu' a' iyolo' kotutun di minonuhu' doho'. 22 Ondung a' oku daa ruminikot om a' oku pinopoboros ngai'ddi dot id diyolo', om a' i' daa iyolo' nokowonsoi'd dusa. Nga' baino' nopoddi om a' no iyolo' milo do momoros do poingkaa, ‘A' i' iyahai koilo do dusa i winonsoi dahai,’ ka. 23 Iri nopo tulun dit araatan doho' om araatan no di Tapa' ku. 24 Ondung a' ku daa winonsoi dot id pogialatan diyolo' it a' insan kowonsoi do tulun do suwai, om a' i' daa iyolo' nokowonsoi'd dusa. Nga' nokokito no iyolo' di winonsoi ku, om araatan iddi iyolo' doho' om araatan di Tapa' ku.

25 Nga't a' no milo dot a' osiliu o miagal diri, om abayaan i' i nokotulis do hiri'd Tourat diyolo' do poingkaa, ‘Araatan iyolo' doho' dot aiso' o paantakan,’ ka.
26 Nga' suhuon ku indo do rumikot dot id dokoyu i Gomponguhup, i mantad id di Tapa'. Om iyau no i Rusod di popointalang dit otopot do pasal do Kinorohingan. Om korikot nopondo iyau, om popoilo indo iyau do pasal doho'. 27 Om iyokoyu nga' mositi' no do popinsusui do pasal doho', tu' nokopitanud-tanud kou i' doho' do mantad di timpuun i'.

John 15

1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.14 Ye are my friends, if ye do the things which I command you.15 No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.17 These things I command you, that ye may love one another.18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.20 Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.23 He that hateth me hateth my Father also.24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.25 But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:27 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.