YOHANE 15
Yesu i nsinya wa xiviri wa vhinya
1 “Hi mina nsinya wa xiviri wa vhinya; murimi i Tata wa mina. 2 Rhavi rin'wana ni rin'wana leri nge ka mina, leri nga vekiki mihandzu, wa ri susa; kambe rin'wana ni rin'wana leri vekaka, wa ri khutulela ri saseka,t leswaku ri ta veka ku tlula ni khale. 3 Nisweswi n'wina mi sasekisiwile, hikwalaho ka rito leri ndzi mi byeleke rona. 4 Tshamani eka mina, kukotisa leswi na mina ndzi tshamaka eka n'wina. Tanihi leswi rhavi ri nga kotiki ku veka ha roxe loko ri nga namarheli nsinya, na n'wina mi nge swi koti loko mi nga ndzi namarheli. 5 Hi mina nsinya wa vhinya; n'wina mi marhavi. Loyi a tshamaka eka mina, kukota leswi na mina ndzi tshamaka eka yena, ú veka mihandzu yo tala; hikuva handle ka mina mi nga ka mi nga koti ku endla nchumu. 6 Un'wana ni un'wana la nga tshamiki eka mina, wa cukumetiwa ehandle tanihi rhavi leri omeke. Marhavi layo tano ma hlengeletiwa, kutani ma hoxiwa endzilweni ma tshwa. 7 Loko mi tshama eka mina, ni loko marito ya mina ma tshama eka n'wina, kombelani xin'wana ni xin'wana lexi mi xi rhandzaka, kutani mi ta endleriwa xona.
8 Tata wa mina ú dzunisiwa hi loko mi veka mihandzu leyo tala, ku kombisa leswaku mi vadyondzisiwa va mina va xiviri.
9 “Tanihi leswi Tatana a ndzi rhandzeke, na mina ndzi mi rhandzile; tshamani erirhandzwini ra mina.
10 Loko mi hlayisa milawu ya mina, mi ta tshama erirhandzwini ra mina, hilaha na mina ndzi hlayiseke milawu ya Tata wa mina, kutani ndzi tshama erirhandzwini ra yena.
11 “Ndzi mi byerile timhaka leti, leswaku ku tsaka ka mina ku va eka n'wina, ni leswaku ku tsaka ka n'wina ku va loku hetisekeke. 12 tNawu wa mina hi lowu: Hileswaku mi rhandzana, kukotisa leswi na mina ndzi mi rhandzeke. 13 A ku na munhu la nga ni rirhandzu leri tlulaka ra loyi a nyiketaka vutomi bya yena hikwalaho ka vanakulobye. 14 Mi vanakulorhi loko mi endla leswi ndzi mi lerisaka swona. 15 A ndza ha mi vuri malandza, hikuva nandza a nga tivi lexi n'wini wa yena a xi endlaka; kambe ndzi mi vurile vanakulorhi, hikuva ndzi mi tivisile hinkwaswo leswi ndzi swi tweke eka Tata wa mina. 16 A hi n'wina mi ndzi hlawuleke; hi mina ndzi mi hlawuleke, kutani ndzi mi vekile leswaku mi ya, mi ya veka mihandzu, ni leswaku mihandzu ya n'wina yi va kona masiku hinkwawo; kutani xin'wana ni xin'wana lexi mi nga ta xi kombela eka Tatana hi vito ra mina, ú ta mi nyika xona.
17 Leswi ndzi mi lerisaka swona hileswaku mi rhandzana.Ta ku vengiwa hi misava
18 “Loko misava yi mi venga, tivani leswaku yi rhangile yi venga mina, yi nga si mi venga. 19 Loko a mi ri va misava, misava a yi ta rhandza swa yona. Kambe leswi mi nga riki va misava, ni leswi ndzi mi hlawuleke eka yona, misava ya mi venga. 20 tTsundzukani leswi ndzi mi byeleke swona, loko ndzi te: ‘Nandza a hi nkulu eka n'wini wa yena.’ Loko va ndzi xanisile, na n'wina va ta mi xanisa; loko va hlayisile rito ra mina, ni ra n'wina va ta ri hlayisa. 21 Kambe va ta endla hinkwaswo leswi eka n'wina hikwalaho ka mina, hikuva a va tivi Loyi a ndzi rhumeke. 22 Loko a ndzi nga tanga ndzi ta vulavula na vona, ingi va nga ri na nandzu; kambe sweswi a va na lexi va nga tilandzulaka ha xona enandzwini wa vona. 23 Loyi a ndzi vengaka, ú venga na Tata wa mina. 24 Loko a ndzi nga endlanga, exikarhi ka vona, mintirho leyi yi nga si endliwaka hi munhu na un'we, a va nga ta va na nandzu; kambe va yi vonile mintirho ya mina, kutani va hi vengile, mina na Tata wa mina.
25 tA swi ri leswaku rito leri nga tsariwa eNawini wa vona ri hetiseka, leri nge: ‘Va ndzi vengile ntsena ehandle ka mhaka.’
26 “Siku ku nga ta fika Muyimeri,t loyi ndzi nga ta mi rhumela yena a ta hi le ka Tatana, a nga Moya wa ntiyiso lowu humaka eka Tatana, ú ta humesa vumbhoni ehenhla ka mina; 27 na n'wina mi timbhoni ta mina, hikuva mi ve na mina ku sukela eku sunguleni.
John 15
Jesus Is the Vine-Followers Are Branches
1 "I am the true vine, and My Father is the vinedresser.2 Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He tprunes it so that it may bear more fruit.3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.5 I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.6 If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.7 If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.8 My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.9 Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.10 If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.11 These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
Disciples' Relation to Each Other
12 "This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.13 Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.14 You are My friends if you do what I command you.15 No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.16 You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.17 This I command you, that you love one another.
Disciples' Relation to the World
18 "If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.20 Remember the word that I said to you, 'A slave is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.21 But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me.22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.23 He who hates Me hates My Father also.24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.25 But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'
26 "When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,27 and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.