previous next

JOHANNES 15

Jesus do hayu anggur in

1 Ahu do hayu anggur na tongon, anjaha BapaKu do sihorjai pohon in.

2 Irotap do sagala rantingKu na so marbuah, anjaha ipaborsih do sagala na marbuah, ase ganda buahni.

3 Domma borsih hanima halani hata in, na Huhatahon bannima.

4 Totap ma hanima ibagas Ahu, songon Ahu ibagas hanima! Songon ranting in, na so tarbahen marbuah humbani dirini sandiri, anggo seng totap bani hayu anggur in, sonai ma hanima, anggo seng totap hanima ibagas Ahu.

5 Ahu do hayu anggur in, hanima do ranting in. Na marianan ibagas Ahu, anjaha Ahu ibagas dirini, in ma na marbuahkon buei, seng tarhorjahon hanima age aha, anggo seng marhasoman Ahu. (2 Kor. 3:5.)

6 Barang ise, na so marianan ibagas Ahu, ambukkonon do ai songon ranting ai gabe masak; ipatumpu ma ai, igijigkon hubagas apuy, jadi mosog ma.

7 Anggo marianan hanima ibagas Ahu, anjaha marianan hatangKu ibagas hanima, Ahu bannima, jumpah hanima do barang aha pe ipindo uhur nima. (Mrk. 11:24.)

8 Marhitei ai marsangap ma BapangKu, anggo ramos buah nima, anjaha gabe susianKu hanima.

Ojur-ojur pasal na marsihaholongan


9 Songon pangkaholongi ni Bapa Bakku, sonai do holong ni uhurHu bannima. Totap ma hanima ibagas holong ni uhurHu.

10 Anggo ihorjahon hanima titahKu, marianan ma hanima ibagas holong ni uhurHu, songon Ahu na mangkorjahon titah ni BapaKu, gabe marianan ibagas holong ni uhurNi, (bd. 14:15.)

11 Ase Huhatahon pe in bannima, ase marianan malas ni uhurHu ibagas hanima, anjaha gok malas ni uhur nima. (bd. 17:13.)

12 On ma titahKu, ase marsihaholongan hanima samah hanima, songon Ahu na mangkaholongi hanima. (bd. 13:34.)

13 Seng dong holong sibanggalan, anggo iberehon sada halak hosahni mangkopkop hasomanni. (bd. 10:12; 1 Joh. 3:16.)

14 Huanku ma hanima, anggo ihorjahon hanima na Hutitahkon in bannima. (bd. 8:31.)

15 Seng Hugoran be hanima jabolon, ai seng ibotoh jabolon na hinorjahon ni tuanni; huan-huan do hanima Huhatahon, ai domma Hupabotohkon bannima, na Hutangar humbani BapaKu.

16  Sedo hanima mamilih Ahu, tapi Ahu do mamilih hanima, anjaha Hupabangkit do hanima, ase laho hanima marbuah, anjaha ase totap buahnima ai, ase ibere bannima sagala sipindoon nima humbani Bapa in marhitei goranKu.

17 On ma Hutitahkon bannima: Marsihaholongan ma hanima samah hanima!

Lumba-lumba ni Jesus pasal pangayak-ayakon bani susian ai


18 Anggo idomdomi dunia on hanima, botoh hanima ma, na dob parlobei do Ahu idomdomi. (bd. 7:7.)

19 Ambit na hun dunia on hanima, haholongan ni dunia on do hasomanni, halani seng hun dunia on hanima, tapi Ahu do mamilih hanima hun dunia on, ai do ase idomdomi dunia on hanima. (bd. 17:14; 1 Joh. 4:5.)

20 Ingat hanima ma hata na dob Huhatahon bannima: Seng banggalan jabolon humbani tuanni. Anggo iparburu sidea Ahu, hanima pe parburuonni do. Anggo idalankon sidea hatangKu, dalankononni do age hata nima. (bd. 13:16.)

21 Tapi haganupan ai bahenon ni sidea do bannima halani goranKu, ai seng itanda sidea na marsuruh Ahu. (bd. 16:3.)

22 Ambit seng roh Ahu mansahapkon ai bani sidea, seng mardousa sidea ijai; tapi sonari seng dong be sidalian ni sidea manrungkub dousa ni sidea.

23 Na marsogam ni uhur dompak Ahu, sogam do uhurni homa age dompak BapaKu. (bd. 5:23.)

24 Ambit lang Huhorjahon horja i tongah-tongah ni sidea, na so ongga hinorjahon ni jolma, seng mardousa sidea ijai; tapi domma iidah sidea in sonari, anjaha sogam do uhur ni sidea Bakku age bani BapaKu. (bd. 14:11.)

25 Tapi maningon saud do hata na tarsurat ibagas buku titah ni sidea: Sogam do uhur ni sidea Bakku, seng dong marhala! (Ps. 69:5.)

26 Ase rohhonsi Sipangapiti in, sisuruhonKu bannima humbani Bapa in, in ma Tonduy Hasintongan in, na roh humbani Bapa in, Ia do manaksihon pasal Ahu. (bd. 14:26; Luk. 24:49.)
27 Tapi dihut ma hanima manaksihon, ai hasomanKu do hanima humbani mungkahni.

John 15

The Vine and the Branches

1 “I am the true vines and my Father is the gardener.t2 He takes awayts every branch that does not beart fruit in me. Het prunest every branch that bearst fruit so that it will bear more fruit.3 You are clean alreadys because of the word that I have spoken to you.

4 Remaint in me, and I will remain in you.t Just as the branch cannot bear fruit by itself,s unless it remainst int the vine, so neither can you unless you remaint in me.
5 “I am the vine; you are the branches. The one who remainst in me – and I in him – bearst much fruit,ts because apart from me you can accomplisht nothing.6 If anyone does not remaint in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire,s and are burned up.t7 If you remaint in me and my words remaint in you, ask whatever you want, and it will be done for you.s

8 My Father is honoredt by this, thatt you beart much fruit and show that you ares my disciples.
9 “Just as the Father has loved me, I have also loved you; remaint in my love.10 If you obeyt my commandments, you will remaint in my love, just as I have obeyedt my Father’s commandments and remaint in his love.11 I have told you these thingst so that my joy may be in you, and your joy may be complete.12 My commandment is this – to love one another just as I have loved you.s13 No one has greater love than this – that one lays down his lifet for his friends.14 You are my friendss if you do what I command you.15 I no longer call you slaves,t because the slave does not understandt what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everythingt I heardt from my Father.16 You did not choose me, but I chose yous and appointed you to go and beart fruit, fruit that remains,s so that whatever you ask the Father in my name he will give you.

17 Thist I command you – to love one another.

The World’s Hatred

18 “If the world hates you, be awaret that it hated me first.t19 If you belonged to the world,t the world would love you as its own.t However, because you do not belong to the world,t but I chose you out of the world, for this reasont the world hates you.s20 Remember whatt I told you, ‘A slavet is not greater than his master.’s If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyedt my word, they will obeyt yours too.21 But they will do all these things to you on account oft my name, because they do not know the one who sent me.t22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin.ts But they no longer have any excuse for their sin.23 The one who hates me hates my Father too.24 If I had not performedt among them the miraculous deedst that no one else did, they would not be guilty of sin.t But now they have seen the deedst and have hated both me and my Father.t25 Now this happenedt to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’s26 When the Advocatet comes, whom I will send you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – het will testify about me,

27 and you also will testify, because you have been with me from the beginning.