JUAN 16
2 Papahawaon nila kamo sa ilang mga simbahan, ug moabot ang panahon nga si bisan kinsa nga mopatay kaninyo maghunahuna nga nakaalagad siya sa Dios.3 Buhaton nila kini kaninyo tungod kay wala sila makaila sa Amahan o kanako.
4 Apan gisulti ko kini kaninyo aron nga kon moabot na ang panahon nga buhaton nila kini kaninyo , mahinumdoman ninyo nga gipasidan-an ko na kamong daan."
Ang Buhat sa Espiritu Santo
5 Apan karon mobalik na ako sa nagpadala kanako, ug wala gayoy nangutana bisan usa kaninyo kon asa ako moadto.6 Karon nga gisultihan ko na kamo, naguol gayod kamo.7 Apan sa pagkatinuod, mas makaayo alang kaninyo nga mobiya ako dinhi, kay kon dili ako mobiya, ang Magdadasig dili moabot kaninyo. Apan kon mobiya ako, ipadala ko siya kaninyo.8 Ug kon moabot na siya dinhi sa kalibotan, pailhon niya ang mga tawo nga sila mga makasasala, nga ako matarong ug nga ang Dios magahukom kanila.9 Pailhon niya ang mga tawo nga sila mga makasasala, tungod kay wala sila motuo kanako.10 Pailhon niya sila nga ako matarong tungod kay moadto ako sa Amahan ug dili na kamo makakita kanako.
11 Ug pailhon usab niya sila nga ang Dios magahukom kanila, kay nahukman na si Satanas nga mao ang nagagahom sa mga tawo sa kalibotan.
13 Apan kon moabot na ang Espiritu Santo nga mao ang magtutudlo sa kamatuoran, tudloan niya kamo sa tanan nga kamatuoran. Ang iyang itudlo kaninyo dili gikan kaniya, kondili isulti lamang niya ang iyang nadungog. Isulti usab niya kaninyo kon unsa ang manghitabo sa umaabot.14 Pasidunggan niya ako tungod kay ipasabot niya kaninyo ang akong mga gipanudlo ug gipangbuhat.
15 Kay ang tanan nga akong gipanudlo iya sa Amahan. Mao kana nga nag-ingon ako nga ang akong mga gipanudlo ipasabot niya kaninyo."
Ang Kasubo Pulihan ug Kalipay
17 Pipila sa iyang mga sumusunod ang nagpangutan-anay,18 Unsa ba ang iyang buot ipasabot sa ? Dili nato masabtan kon unsa ang iyang buot ipasabot."19 Nahibalo si Jesus nga gusto unta nilang mangutana kaniya, busa miingon siya kanila,20 Sa pagkatinuod, sultihan ko kamo nga ang mga tawo sa kalibotan malipay gayod sa mahitabo kanako, apan kamo maghilak sa kaguol. Apan ang inyong mga kaguol mawala ug mapulihan sa kalipay.21 Sama sa babaye nga nagabati tungod kay manganak na siya. Apan kon matawo na gani ang bata, malimot na siya sa kasakit tungod sa iyang kalipay nga natawo na ang iyang anak dinhi sa kalibotan.
22 Kamo sama usab niana. Karon naguol kamo, apan magpakita pa ako pag-usab kaninyo ug labihan gayod unya ang inyong kalipay. Ug wala gayoy bisan kinsa nga makaagaw niana nga kalipay.
24 Hangtod karon wala pa kamo makapangayo sa bisan unsa kaniya pinaagi sa akong ngalan. Pangayo kamo aron makadawat kamo, ug aron mahimong hingpit ang inyong kalipay.
Gidaog ni Jesus ang Kalibotan
26 Kon moabot na kana nga adlaw, kamo mismo ang mangayo sa Amahan pinaagi sa akong ngalan. Dili na kinahanglan nga ako pa ang mangayo sa Amahan alang kaninyo.27 Kay ang Amahan mismo nagahigugma man kaninyo tungod kay nagahigugma kamo kanako, ug nagatuo nga ako gikan sa Dios.
28 Gikan ako sa Amahan ug mianhi ako dinhi sa kalibotan. Apan karon mobiya na ako niining kalibotan ug mobalik sa Amahan."
29 Miingon dayon ang iyang mga sumusunod,30 Karon sigurado na kami nga nahibalo ka sa tanan, kay bisan wala kami mangutana kanimo nahibalo ka nang daan sa among gihunahuna. Busa nagatuo kami nga ikaw gikan gayod sa Dios."31 Misulti si Jesus kanila,32 Apan moabot ang panahon ug karon gani miabot na nga kamo magkatibulaag ug mamauli, ug biyaan ninyo ako nga mag-inusara. Apan bisan biyaan ninyo ako may kauban gihapon ako, tungod kay kauban ko ang Amahan.33 Gisulti ko kining mga butanga kaninyo aron may kalinaw kamo tungod sa inyong pagtuo kanako. Paantuson kamo sa mga tawo sa kalibotan, apan ayaw kamo kahadlok tungod kay gidaog ko na ang gahom sa kalibotan."
John 16
1 “I have told you all these things so that you will not fall away.ts2 They will put you out oft the synagogue,s yet a timet is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.s3 Theyt will do these things because they have not known the Father or me.s
4 But I have told you these thingst so that when their timet comes, you will remember that I told you about them.t
“I did not tell you these things from the beginning because I was with you.s5 But now I am going to the one who sent me,s and not one of you is asking me, ‘Where are you going?’s6 Instead your hearts are filled with sadnesst because I have said these things to you.7 But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocatet will not come to you, but if I go, I will send him to you.8 And when het comes, he will prove the world wrongt concerning sin andt righteousness andt judgment –9 concerning sin, becauset they do not believe in me;s10 concerning righteousness,t becauset I am going to the Father and you will see me no longer;
11 and concerning judgment,s becauset the ruler of this worlds has been condemned.t
12 “I have many more things to say to you,s but you cannot beart them now.13 But when he,t the Spirit of truth, comes, he will guidet you into all truth.s For he will not speak on his own authority,t but will speak whatever he hears, and will tell yout what is to come.t14 Het will glorify me,t because he will receivet from me what is minet and will tell it to you.t15 Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spiritt will receive from me what is minet and will tell it to you.t
16 In a little while yout will see me no longer; again after a little while, yout will see me.”s
17 Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying,t ‘In a little while yout will not see me; again after a little while, yout will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?”s
18 So they kept on repeating,t “What is the meaning of what he says,t ‘In a little while’?t We do not understandt what he is talking about.”t
19 Jesus could seets that they wanted to ask him about these things,t sot he said to them, “Are you askingt each other about this – that I said, ‘In a little while yout will not see me; again after a little while, yout will see me’?20 I tell you the solemn truth,t you will weept and wail,t but the world will rejoice; you will be sad,t but your sadness will turn intot joy.21 When a woman gives birth, she has distresss because her timet has come, but when her child is born, she no longer remembers the suffering because of her joy that a human beingt has been born into the world.s22 So also you have sorrowt now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.s23 At that timet you will ask me nothing. I tell you the solemn truth,t whatever you ask the Father in my name he will give you.s
24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it,t so that your joy may be complete.
25 “I have told you these things in obscure figures of speech;t a timet is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell yout plainlyt about the Father.26 At that timet you will ask in my name, and I do not sayt that I will ask the Father on your behalf.27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.s
28 I came from the Father and entered into the world, but in turn,t I am leaving the world and going back to the Father.”s
29 His disciples said, “Look, now you are speaking plainlyt and not in obscure figures of speech!ts
30 Now we know that you know everythingt and do not need anyonet to ask you anything.t Because of thist we believe that you have come from God.”
31 Jesus replied,t “Do you now believe?32 Look, a timet is coming – and has come – when you will be scattered, each one to his own home,t and I will be left alone.s Yett I am not alone, because my Fathert is with me.
33 I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering,t but take couraget – I have conquered the world.”ts