Yoˇhanˬ li‸ 16
1 Nawˬ hui nyi ma maˇ gʼa luˬ kʼai tuˬ, awˬ lawn chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ taˉ laˇ ve yoˬ. 2 Shu nawˬ hui hta‸ Yuˇda‸ awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo gʼa‸ kʼoˬ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui hta‸ tiˇ pehˍ ve chaw lehˬ, Gʼuiˬsha ve kanˉ hta‸ te peuˬ teh‸ yawˇ dawˇ tuˬ yoˬ. Chi hkʼe ve awˬ yanˇ gaˬ la tuˬ yoˬ. 3 Yawˇ hui lehˬ, Awˬ pa hta‸ maˇ kʼoˆ, ngaˬ hta‸ htawˇ maˇ kʼoˆ, maˇ shiˍ ve pa taw oˇ hkʼe te tuˬ yoˬ.
4 Awˬ yanˇ oˇ ve gaˬ la ve teˇ yanˇ, awˬ lawn chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ taˉ laˇ ve hta‸ nawˬ hui dawˇ nawˇ tuˬ, tawˇ chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ.Awˬ ha hpu kanˉ hkʼaˬ hkʼe te tuˬ ve awˬ lawn maˍ piˇ ve
Ngaˬ nawˬ hui geh teˇ geh chehˇ taˍ sheˍ ve pa taw, awˉ lawˉ htaˇ awˬ lawn chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ maˇ kʼoˆ laˇ sheˍ. 5 Ngaˬ hta‸ peu laˇ shehˍ hpaˇ geh chi beu‸ ngaˬ kʼo‸-e ve yoˬ. Nawˬ hkʼaˬ lo kʼai tuˬ le teh‸, nawˬ hui teˇ gʼaˇ ka‸ ngaˬ hta‸ maˇ na nyi. 6 Ya‸ hkʼaˇ, awˬ lawn chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˇ laˇ ve pa taw, nawˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo dawˇ haˍ tuˬ hkʼa biˇ cawˬ la ve yoˬ. 7 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ hteˇ lehˍ kʼoˆ laˇ ve, ngaˬ kʼo‸-e ve lehˬ nawˬ hui awˬ pon awˬ bon cawˬ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ maˇ kʼo‸-e ve kʼo, Ga piˇ shehˍ hpaˇ nawˬ hui geh maˇ laˬ. Ya‸ hkʼaˇ ngaˬ kʼo‸-e ve kʼo, ngaˬ yawˇ hta‸ nawˬ hui geh peu laˇ tuˬ yoˬ. 8 Yawˇ gaˬ la htaˇ, venˇbaˆ awˬ lawn maˇ kʼoˆ, hteˇ ve cawˇ ve awˬ lawn maˇ kʼoˆ, suhˉ jehˬ suhˉ taˆ ve awˬ lawn htawˇ maˇ kʼoˆ, miˬguiˬ yaˇ hui hta‸ yawˇ hkʼa tawˍ lehˆ hpeu‸ maˍ piˇ tuˬ yoˬ. 9 Yawˇ hui ngaˬ hta‸ maˇ yonˍ ve hta‸ pa taw, venˇbaˆ awˬ lawn hpeu‸ maˍ piˇ tuˬ yoˬ. 10 Ngaˬ lehˬ Awˬ pa geh kʼo‸-e leh, nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ gʼa kʼaw‸ mawˬ ve hta‸ pa taw, hteˇ ve cawˇ ve awˬ lawn hpeu‸ maˍ piˇ tuˬ yoˬ.
11 Miˬguiˬ chi hta‸ uˉ peunˍ ve jawˇmawˇ teˇ gʼaˇ hta‸ suhˉ taˆ piˇ peuˬ ve hta‸ pa taw suhˉ jehˬ suhˉ taˆ ve awˬ lawn ka‸ hpeu‸ maˍ piˇ tuˬ yoˬ.
12 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ tuˬ ve awˬ ceuˬ maˇ maˇ cawˬ sheˍ ve htawˇ, chi beu‸ nawˬ hui hkanˍ yuˬ maˇ hpeh‸ sheˍ. 13 Ya‸ hkʼaˇ, hteˇ ve cawˇ ve Awˬ ha hpu gaˬ la htaˇ, hteˇ ve cawˇ ve hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaˇ suh nawˬ hui kʼai tuˬ, yawˇ nawˬ hui hta‸ shiˍ maˍ laˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hkʼa gʼa kaˇ ve teˇ hpaˍ ceh tiˉ kʼoˆ maˍ laˇ tuˬ yoˬ. Yawˇ hkʼaˇ yawˇ dawˇ tawˆ leh yaw ve maˇ heˆ. Awˬ hkʼaw‸ nawˉ hpeh‸ la tuˬ ve awˬ lawn teˇ hpaˍ htawˇ, yawˇ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ maˍ laˇ tuˬ yoˬ. 14 Yawˇ lehˬ, ngaˬ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ tawˆ la piˇ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hta‸ caˉ da‸ ve awˬ ceuˬ yawˇ yuˬ leh nawˬ hui hta‸ kʼoˆ maˍ laˇ tuˬ yoˬ.
15 Awˬ pa hkʼa cawˬ taˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ ngaˬ ve htawˇ hpeh‸ ve yoˬ. Hkʼe te leh, ngaˬ hta‸ caˉ da‸ ve awˬ ceuˬ yawˇ yuˬ leh, nawˬ hui hta‸ kʼoˆ maˍ laˇ tuˬ yoˬ teh‸ ngaˬ kʼoˆ laˇ peuˬ.Dawˇ haˍ tuˬ lehˬ ha lehˬ tuˬ hpeh‸ la tuˬ ve
16 Teˇ hkui gaˬ kʼo, nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ gʼa mawˬ. Teˇ hkui kʼaw‸ gaˬ kʼo, gʼa kʼaw‸ mawˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
17 Oˇ htaˇ yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ hpaˍ kʼoˆ ve, Teˇ hkui gaˬ kʼo, nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ gʼa mawˬ. Teˇ hkui kʼaw‸ gaˬ kʼo, gʼa kʼaw‸ mawˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ laˇ ve maˇ kʼoˆ, Ngaˬ Awˬ pa geh kʼo‸-e ve pa taw teh‸ kʼoˆ laˇ ve maˇ kʼoˆ, yawˇ ngaˬ hui hta‸ hkʼaˬ hkʼe kʼoˆ laˇ gaˇ ve leh naˍ teh‸, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ kʼoˆ da‸ ve yoˬ.
18 Peuˬ leh yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Teˇ hkui gaˬ kʼo teh‸ yawˇ kʼoˆ ve tawˇ teˇ hkawˇ aˬ hto‸ ma kʼoˆ gaˇ ve le, Yawˇ kʼoˆ ve tawˇ hkawˇ hta‸ ngaˬ hui maˇ shiˍ teh‸, yawˇ hui kʼoˆ da‸ ve yoˬ.
19 Yawˇ hui yawˇ hta‸ na nyi gaˇ ve hta‸ Yeˍsuˆ shiˍ ve pa taw yawˇ kʼoˆ ve, Teˇ hkui gaˬ kʼo, nawˬ hui ngaˬ hta‸ maˇ gʼa mawˬ. Teˇ hkui kʼaw‸ gaˬ kʼo, gʼa kʼaw‸ mawˬ tuˬ yoˬ teh‸ ngaˬ kʼoˆ laˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ na nyi da‸ chehˇ ve laˇ. 20 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, nawˬ hui gʼa kuˬ hawˬ paˆ hawˬ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, miˬguiˬ yaˇ hui lehˬ, gʼa ha lehˬ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ tuˬ ve htawˇ, nawˬ hui dawˇ haˍ ve oˇ ve lehˬ, ha lehˬ tuˬ kʼaw‸ hpeh‸ la tuˬ yoˬ. 21 Yaˇ miˇ teˇ gʼaˇ yaˇ paw ve teˇ yanˇ, yaˇ paw tuˬ ve awˬ yanˇ gaˬ la ve pa taw, yawˇ dawˇ haˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, yaˇ paw peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, chi miˬ guiˬ hkʼoˆ lo chaw teˇ gʼaˇ paw la peuˬ ve pa taw yawˇ ha lehˬ jaˇ leh, awˉ lawˉ htaˇ yawˇ gʼa hkanˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼaw‸ dawˇ nawˇ ve yoˬ.
22 Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, chi beu‸ nawˬ hui gʼa dawˇ haˍ ve htawˇ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ teˇ pawˆ kʼaw‸ hpuˇ da‸ tuˬ ve pa taw, nawˬ hui ve nyi ma gʼa ha lehˬ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui ve ha lehˬ tuˬ oˇ ve hta‸ chaw teˇ gʼaˇ ka‸ nawˬ hui geh hiˉ yuˬ maˇ gʼa.
23 Oˇ ve teˇ nyi gaˬ kʼo, nawˬ hui ngaˬ hta‸ te‸ chiˉ ka‸ maˇ kʼaw‸ na nyi. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, Awˬ pa geh nawˬ hui teˇ ceuˬ ceuˬ lawˬ ve kʼo, ngaˬ ve awˬ meh awˬ hkʼaw lo yawˇ nawˬ hui hta‸ pe‸ laˇ tuˬ yoˬ.
24 Chi beu‸ hkʼa gaˬ ngaˬ ve awˬ meh hta‸ cuˇ leh nawˬ hui teˇ ceuˬ ka‸ maˇ lawˬ jaw sheˍ. Nawˬ hui ha lehˬ tuˬ ve biˇ la tuˬ lawˬ loˬ. Lawˬ ve kʼo, gʼa tuˬ yoˬ.Ngaˬ lehˬ chi miˬguiˬ hta‸ gʼaˇ peuˬ
25 Ngaˬ tawˇ pa haˉ yehˇ leh, nawˬ hui hta‸ awˬ lawn chi teˇ hpaˍ kʼoˆ maˍ laˇ peuˬ. Tawˇ pa haˉ maˇ kʼaw‸ yehˇ leh, Awˬ pa awˬ lawn ngaˬ nawˬ hui hta‸ hkʼa tawˍ lehˆ kʼoˆ maˍ laˇ tuˬ ve awˬ yanˇ gaˬ la tuˬ yoˬ. 26 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui ngaˬ ve awˬ meh hta‸ cuˇ leh lawˬ tuˬ yoˬ. Nawˬ hui awˬ pon Awˬ pa geh ngaˬ lawˬ tuˬ yoˬ teh‸, nawˬ hui hta‸ ngaˬ maˇ kʼoˆ. 27 Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui ngaˬ hta‸ ha‸ leh, Awˬ pa geh lo ngaˬ laˬ ve yoˬ teh‸ nawˬ hui yonˍ ve pa taw, Awˬ pa yawˇ awˬ to nawˬ hui hta‸ ha‸ ve yoˬ.
28 Ngaˬ lehˬ Awˬ pa geh lo tawˆ la leh, miˬguiˬ hkʼoˆ lo gaˬ la peuˬ. Teˇ pawˆ miˬguiˬ chi awˬ hkʼaw lo ngaˬ tawˆ kʼai leh Awˬ pa geh kʼaw‸ kʼo‸-e tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
29 Yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ kʼoˆ ve, Chi beu‸ nawˬ tawˇ pa haˉ maˇ yehˇ leh hkʼa tawˍ lehˆ kʼoˆ laˇ ve yoˬ.
30 Nawˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ shiˍ taˍ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, chaw teˇ gʼaˇ ka‸ nawˬ hta‸ na nyi laˇ tuˬ nawˬ maˇ loˍ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, chi beu‸ ngaˬ hui shiˍ ve yoˬ. Chi hta‸ pa taw, nawˬ Gʼuiˬsha geh lo laˬ ve hta‸ ngaˬ hui yonˍ ve yoˬ teh‸ kʼoˇ ve yoˬ.
31 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chi beu‸ nawˬ hui yonˍ peuˬ laˇ. 32 Nawˬ hui hpaˆ da‸ leh, nawˬ hui teˇ gʼaˇ le le a shu yawˇ ve chehˇ kuiˬ lo kʼo‸-e leh ngaˬ hta‸ tiˉ baˬ taˉ laˇ tuˬ ve awˬ yanˇ gaˬ la chehˇ leh chi beu‸ ka‸ gaˬ la peuˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ lehˬ ngaˬ teˇ gʼaˇ tiˉ gʼa chehˇ tuˬ ve maˇ heˆ. Awˬ pa ngaˬ geh chehˇ taˍ ve yoˬ. 33 Nawˬ hui lehˬ ngaˬ awˬ hkʼaw lo dawˇ sha gaˇ sha ve teˇ ceuˬ hta‸ gʼa tuˬ, tawˇ chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ peuˬ. Chi miˬguiˬ hkʼoˆ lo nawˬ hui gʼa tu‸ gʼa hkanˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ nyi ma taˇ luˬ, ha lehˬ chehˇ-oˆ. Ngaˬ lehˬ chi miˬguiˬ hta‸ gʼaˇ peuˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
John 16
1 These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.2 They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.3 And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.4 But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.5 But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?6 But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.7 Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.8 And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:9 of sin, because they believe not on me;10 of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;11 of judgment, because the prince of this world hath been judged.12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.14 He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.15 All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.17 Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.19 Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?20 Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.22 And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.23 And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.25 These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.26 In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;27 for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.28 I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.29 His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.30 Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.31 Jesus answered them, Do ye now believe?32 Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.33 These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.