YOHANES 16
1 Mintu’ te ianna te Kupokada lako kalemi, kumua da napotipipa’i penaammi.
2 La natassu’ikomi lan mai banua pa’kombongan. Ontongpi la sae tu attunna, to kumua minda-minda tu umpateikomi la nasanga napopenomba langngan Puang Matua.
3 Mintu’ tu iannato napogau’, belanna tae’ natandai tu Ambe’ sia Aku.KasaeanNa Penaa Masallo’
16:4-15
4 Apa mintu’na te kupokada lako kalemi, dikua ianna lambi’i attunna ma’dinmo mikilalai, kumua mangkamo Kupokada lako kalemi susito. Mintu’nate iannate tae’pa Kupokadai lako kalemi tempon dio mai mulanna, belanna denPa’ misisolan.
5 Apa totemo la maleMo’ lako To ussuaNa’, natae’ bangkomi misa’ tu mekutana lako Kaleku kumua: Umbara la Miola?
6 Iamira tu Kupokadamo lako kalemi tu mintu’nato, anna ponnomo lan penaammi tu kamasussan.
7 Apa iate Aku te tonganna tu Kupokadangkomi kumua: Den gai’na lako kalemi, ke maleNa’; belanna iake tae’i Kumale, tae’ nasae lako kalemi tu Panglalan; apa iake maleNa’ la Kusua sae lako kalemi.
8 IanNa sae Iamo la umpamanassai lako issinna te lino tu diona kasalan sia kamaloloan sia ukungan;
9 iatu diona kasalan, belanna tae’ napatonganNa’ tau;
10 diona kamaloloan, belanna maleNa’ lako Ambe’ natae’mo mikitaNa’;
11 diona ukungan, belanna ra’ta’mo la diukung tu pangulunna te lino.
12 Budapa tu la Kupokada lako kalemi, apa tang la mikullepa te totemo te.
13 Apa ianNa sae Ia, Iamotu Penaa Kamanapparan la Nalalankomi lako mintu’na kamanapparan belanna tae’ Nama’inaanna kalena ma’kada-kada, sangadinna iatu Naranginna ia dukamo Napokada; sia Napa’peissanan lako kalemi tu mintu’na apa la dadi.
14 Ia la umpakala’bi’Na’, belanna la Naala dio mai apangKu, anNa pa’peissananni lako kalemi.
15 Mintu’na tu apanna Ambe’, ia dukamo apangKu; iamoto angKu kua: Naala dio mai apangKu, anNa pa’peissananni lako kalemi.Kamasussan membali kaparannuan
16:16-33
16 Sattu’mora anna tae’mo mikitaNa’, sia tae’ dukamora nasangapa mikitaMo’.
17 Sipa’kada-kada misami ba’tu pira-pira tu anak gurunNa nakua: Apara battuananna tu Napokadannaki’ kumua: Sattu’mora anna tae’mo mikitaNa’, sia tae’ dukamora nasangapa mikitaMo’? sia iatu kumua: La maleNa’ lako Ambe’?
18 Ma’kadami nakua: Apara ia battuananna tu Napokada kumua: Sattu’mora? Tae’ kita taissanni tu Napokadanna.
19 Naissanmi Yesu kumua la morai mekutana lako, Nakuami, ungkuanni: Misitimbang-timbangi misaraka tu iannato, tu Kukua: Sattu’mora anna tae’mo mikitaNa’, sia tae’ dukamora nasangapa mikitaMo’?
20 Tonganna tongan Kukua mati’, kumua la tumangi’komi sia umbating, apa iatu issinna te lino parannu; iate kamu te la masussakomi, apa iatu kamasussammi la membali kaparannuan.
21 Iato ke mangurea’i tu baine, masussa nasa’ding, belanna nalambi’mo attunna; apa ianna dadiammi tu pia, tae’mo nakilalai tu kamaparissan iato, belanna kaparannuanna, apa denmo tau misa’ dadi tama lino.
22 Susi kamu inang masussa misa’ding totemo te; apa la Kusitiroan pole’komi, anna parannu penaammi, na moi misa’ tau tae’ umbelai unnalai dio mai kalemi tu kaparannuammi.
23 Sia iake allo iato moi misa’ tae’mo mipekutanan lenni lako Kaleku. Tonganna tongan Kukua mati’, iake umpalakukomi ba’tu apa-apa lako Ambe’, la Napa’kamasean lako kalemi tete dio sangangKu.
24 Sae lako te totemo tae’ bangpa mipalaku apa tete dio sangangKu. Palakumi, ammi appa’i, nasundun tu kaparannuammi.
25 Mintu’na tu iannato Kupokadamo lako kalemi Kualan pa’pasusian; apa la sae tu attunna tu tang la Kuninnamo unnala pa’pasusian ma’kada lako kalemi, sangadinna la Kupamanassa pissan bangmo Kupa’peissanan lako Kalemi tu diona Ambe’.
26 Allo iamoto ammi la umpalakui tete dio sangangKu, sia tae’ Kuma’kada lako kalemi kumua Aku la umpalakuangkomi lako Ambe’,
27 apa Ambe’ kalena umpakaboro’komi, tu belanna kamu te mikamaseiNa’, sia belanna mipatonganmo kumua Aku te lu dioNa’ mai Puang Matua.
28 Lu dioMo’ mai Ambe’, angKu sae tama te lino; undinna la Kutampeo sule te lino angKu male lako Ambe’.
29 Nakuami anak gurunNa lako: Tiromi, totemo te Mipamanassa pissan bangmo tu kadamMi, tae’mo Miala pa’pasusian ma’kada.
30 Totemo kiissan kumua mintu’ apa Mitandai sia tae’mo namanggi’ tau mekutana lako Kalemi; Iamoto angki patonganni kumua lu dioKomi mai Puang Matua.
31 Nakuami Yesu mebali lako: Ma’patonganmorokomika totemo?
32 Tiromi, attunnamo, ontongpi nalambi’mo attunna, kumua la dipasisarak-sarak simisa’komi lako to’ inanmi ammi sitampeiNa’ misa-misa; apa tae’ angKu misa-misa, belanna NarondongNa’ Ambe’.
33 Mintu’nate kupokada lako kalemi, kumua misiria kamarampasan ussisolanNa’. Lan te lino umperasaikomi kamaparrisan; apa pabatta’komi penaammi, belanna Aku te mangkaMo’ untaloi te lino.
JOHN 16
1 I am telling you these things, so that you will not turn away. 2 You will be chased out of the synagogues. And the time will come when people will kill you and think they are doing God a favor. 3 They will do these things because they don't know either the Father or me.
4 I am saying this to you now, so that when the time comes, you will remember what I have said.The Work of the Holy Spirit
I was with you at the first, and so I didn't tell you these things. 5 But now I am going back to the Father who sent me, and none of you asks me where I am going. 6 You are very sad from hearing all of this.
7 But I tell you I am going to do what is best for you. This is why I am going away. The Holy Spirit cannot come to helpt you until I leave. But after I am gone, I will send the Spirit to you.
8 The Spirit will come and show the people of this world the truth about sin and God's justice and the judgment. 9 The Spirit will show them that they are wrong about sin, because they didn't have faith in me. 10 They are wrong about God's justice, because I am going to the Father, and you won't see me again.
11 And they are wrong about the judgment, because God has already judged the ruler of this world.
12 I have much more to say to you, but right now it would be more than you could understand. 13 t The Spirit shows what is true and will come and guide you into the full truth. The Spirit doesn't speak on his own. He will tell you only what he has heard from me, and he will let you know what is going to happen. 14 The Spirit will bring glory to me by taking my message and telling it to you.
15 Everything the Father has is mine. This is why I have said that the Spirit takes my message and tells it to you.Sorrow Will Turn into Joy
16 Jesus told his disciples, “For a little while you won't see me, but after a while you will see me.”
17 They said to each other, “What does Jesus mean by saying that for a little while we won't see him, but after a while we will see him? What does he mean by saying he is going to the Father?
18 What is this ‘little while’ that he is talking about? We don't know what he means.”
19 Jesus knew they had some questions, so he said:
You are wondering what I meant when I said that for a little while you won't see me, but after a while you will see me.
20 I tell you for certain that you will cry and be sad, but the world will be happy. You will be sad, but later you will be happy.
21 When a woman is about to give birth, she is in great pain. But after it is all over, she forgets the pain and is happy, because she has brought a child into the world. 22 You are now very sad. But later I will see you, and you will be so happy that no one will be able to change the way you feel. 23 When that time comes, you won't have to ask me about anything. I tell you for certain the Father will give you whatever you ask for in my name.
24 You have not asked for anything in this way before, but now you must ask in my name.t Then it will be given to you, so you will be completely happy.
25 I have used examples to explain to you what I have been talking about. But the time will come when I will speak to you plainly about the Father and will no longer use examples like these. 26 You will ask the Father in my name, t and I won't have to ask him for you. 27 God the Father loves you because you love me, and you believe I have come from him.
28 I came from the Father into the world, but I am leaving the world and returning to the Father.
29 The disciples said, “Now you are speaking plainly to us! You are not using examples.
30 At last we know that you understand everything, and we don't have any more questions. Now we believe you truly have come from God.”
31 Jesus replied:
Do you really believe me? 32 The time will come and is already here when all of you will be scattered. Each of you will go back home and leave me by myself. But the Father will be with me, and I won't be alone. 33 I have told you this, so that you might have peace in your hearts because of me. While you are in the world, you will have to suffer. But cheer up! I have defeated the world.t