previous next

John 16

1 "Note in lam na khialh loh nadingun hihte khempeuh kong gen zo hi.2 Amaute in synagogue panin hong hawlkhia ding uh hi. A taktakin, note hong that peuhpeuh Pasian nasem-a a kingaihsut hun hong tung ding hi.3 Kei ka hi a, ka Pa ahi zongin hong thei lo uh ahi manin amaute in tua bangin a hih ding uh hi.4 Ahun hong tun ciangin kong vauhilhsa ahilam na phawk nadingun hih thu kong gen hi. A cil-in note tawh omkhawm ka hi manin hih thu note kong hilh kei hi.5 "Tu-in kei hong sawlpa kiangah ka pai ta ding hi. Ahi hangin note khat beek in, ‘Koi-ah pai ding na hiam?’ ci-in nong dong kei uh hi.6 Hih thute ka gen manin na dah lua uh hi.7 Ahi hangin thutak kong geninah: Ka paikhiat note hoih nading ahi hi. Kei paikhia lo hileng Thukuppihpa no kiangah hong pai lo ding hi. Ahi zongin kei va paikhia leng, no kiangah amah kong sawl ding hi.8 Amah hong pai ciangin mawhna, thumaanna le thukhenna thu ah, leitung a mawhna a laktel ding hi:9 mawhna thu ah, mite in kei hong up loh hang uh ahi hi;10 thumaanna thu ah, note in kei nong muh nawn loh nading uh mun Pa kiangah ka pai ding hang;11 tua ciangin thukhenna thu ah, hih leitung kumpitapa tu-in a kimawhpaih laitak hang ahi hi.12 "Tu-a na san zawh ding sangua tamzaw note kiangah gen ding ka nei hi.13 Ahi hangin amah thutak Kha hong pai ciangin thutak khempeuh ah hong pi ding hi. Ama thu hong gen ding ahi kei hi. A zak thute bek gen dinga, hong piang lai ding thu note hong hilh ding hi.14 Amah in kei kiang pan la-in note tungah hong theihsakna tawh kei hong minthangsak ding hi.15 Pa aa khempeuh kei aa ahi hi. Kha in kei aa pan la-in note tungah hong theisak ding ka cih tua hang ahi hi.16 "Hun tawm vei khit ciangin kei nong mukha nawn kei ding uh hi; tua khit a sawt loin nong mu ding uh hi,” a ci hi.17 A nungzuite pawlkhat in, “‘Pa kiangah pai ding ka hi manin hun tawm vei khit ciangin kei nong mu nawn kei ding uh hi; tua khit a sawt loin nong mu ding uh hi,’ a cih bang a cih nopna hi ding hiam?” ci-in a kidong uh hi.18 Amaute in, “‘Hun tawm vei,’ a cih bang a cihna hi ding hiam, a thugen lah i tel zo peuhmah kei a?” ci-in a kidong lailai uh hi.19 Jesu in amaute in hih thu dong nuam uh cih a theih ciangin, “‘Hun tawm vei khit ciangin kei nong mukha nawn kei ding uh hi, tua khit ciangin a sawt loin nong mu ding uh hi,’ ka cih ciangin ka cihnopna bang hiam cih khat le khat kidong na hi uh hiam?20 Thutak kong geninah, leitung a lungdam laitakin note kapin na dah ding uh hi. Na lungkham ding uh a, ahi hangin na lungkhamna uh lungnopna a suak ding hi.21 "Numei tasuak in tasuah hun tung ahi manin a na a thuak hi. Ahi hangin ta a suah khit ciangin leitungah ta khat suak ahi manin lungdamin a thuaknate a mangngilh hi.22 Tua mah bangin note zong tu lai-takin na dah uh hi. Ahi zongin note kong mu kik dinga, na lungdam ding uh hi. Note lungdamna kuamah in hong sutkhia kei ding hi.23 Tua ni ciangin kei, bangmah nong dong nawn kei ding uh hi. Thutak kong geninah, kei min suanga na nget peuhpeuh uh ka Pa in hong pia ding hi.24 Tu hun dong kei min suangin bangmah na ngen nai kei uh hi. Ngen le uh cin na ngah ding uh a, tua ciangin na lungdamna uh a kim ding hi.25 "Tehpih zanga thu kong gen khit hangin hih bang pau namte zanga kong gen loh hun hong tung ta hi. Ahi hangin ka Pa thu siangtaka kong gen hun hong tung ding hi.26 Tua ni ciangin note in kei min suangin na ngen ding uh hi. Note tangin Pa kiangah kong ngetsak ding a ci ka hi kei hi.27 Hi lo hi, Pa mahmah in note hong it hi, bang hang hiam cih leh note in kei nong it uh a, Pa kiang pana hong pai ka hilam na um uh hi.28 Pa kiang panin kong pai-a, leitung ah kong lut khin zo hi; tu-in leitung nusia in Pa kiangah ka ciah kik ding hi,” a ci hi.29 Tua ciangin Jesu nungzuite in, “Tu-in tehpih zang loin kiteltakin na gen hi.30 Tu-in ahileh na khempeuh na thei a, kuama hong dot nangawn a kul kei hi, cih ka thei ta uh hi. Nang, Pasian kiang pana hong pai na hilam hih in ko hong umsak ta hi,” a ci uh hi.31 Jesu in, “Hong um ta buang uh teh maw!32 Ahi hangin note na inn ciatuah na kikhenthang hun uh hong tung ding tham loin hong tung zo hi. Note in kei guak nong nusia ding uh hi. Ahi zongin ka Pa tawh om khawm ka hi manin kei guak ka hi kei hi.33 Note in kei sungah lungnopna na ngah nadingun hih thute kong gen khin ta hi. Hih leitung ah note na lungmang ding uh hi. Ahi hangin kilungkhauhsak un! Leitung ka zo zo hi,” a ci hi.

John 16

Jesus' Warning

1 "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.2 They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.3 These things they will do because they have not known the Father or Me.4 But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.

The Holy Spirit Promised

5 "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.7 But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.8 And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;9 concerning sin, because they do not believe in Me;10 and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

12 "I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.13 But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.14 He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.15 All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.

Jesus' Death and Resurrection Foretold

16 "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."17  Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?"18 So they were saying, "What is this that He says, 'A little while'? We do not know what He is talking about."19 Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'?20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.21 Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.22 Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

Prayer Promises

23 In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.24 Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.

25 "These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.26 In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.28 I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."

29 His disciples *said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.30 Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."31 Jesus answered them, "Do you now believe?32 Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.33 These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world."