previous next

Йоан 16

1 Това ви казах за да се не съблазните.2 От съборищата ще ви отлъчат; но иде час в който всеки който ви убие да мисли че служба принося Богу.3 И това ще ви сторят защото не познаха Отца нито мене.4 Но аз ви рекох това, та кога дойде този час да го помните че аз ви съм рекъл; и от най-напред не ви го казах, защото бях с вас.5 А сега отхождам при тогоз който ме е проводил; и никой от вас ме не пита: Къде отхождаш?6 Но понеже ви изказах това, скръб изпълни сърцата ви.7 А пък аз истината ви казвам: За вас е по-добре да отида аз; защото ако не отида аз, Утешителът няма да дойде на вас; но ако отида, ще ви го проводя.8 И той кога дойде ще изобличи света за грях, и за правда, и за съдба:9 за грях, защото не вярват в мене;10 а за правда, защото отхождам при Отца си, и няма вече да ме виждате;11 а за съдба, защото князът на този свят е осъден.12 Много още имам да ви река, но сега не можете да носите.13 А кога дойде онзи, Духът на истината, ще ви настави на всяка истина; защото няма да говори от себе си, но каквото чуе ще говори, и ще ви извести това що има да бъде.14 Той ще мене да прослави, защото от моето ще вземе и ще ви извести.15 Всичко що има Отец мое е; за това рекох че от моето ще вземе и ще ви извести.16 Още малко, и няма да ме виждате, и пак малко и ще ме видите; защото аз при Отца отхождам.17 Тогаз някои от учениците му подумаха помежду си: Що е това което ни казва: Още малко, и няма да ме виждате; и пак малко, и ще ме видите; и това, че аз при Отца отхождам?18 И говориха:Що е това което казва: Малко? Не знаем що дума.19 И разумя Исус че щяха да го питат, и рече им: За това ли разискате помежду си дето рекох: Малко, и няма да ме виждате, и пак малко, и ще ме видите?20 Истина, истина ви казвам че вие ще възплачете и ще разридаете, а светът ще се възрадва, и вие ще бъдете оскърбени, но скръбта ви ще се промени на радост.21 Жена кога ражда на скръб е, защото е дошел часът й; а кога роди детето, не помни вече тъгата си поради радостта че се е родил человек на света.22 Така и вие сега скръб имате; но аз пак ще ви видя, и ще се възрадва сърдцето ви, и радостта ви никой няма да отнеме от вас.23 И в онзи ден няма да поискате от мене нищо. Истина, истина ви казвам че всичко каквото попросите от Отца в мое име ще ви даде.24 До нине не сте попросили нищо в мое име: просете, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.25 Това ви говорих с притчи: но настава час когато няма вече с притчи да ви говоря, но явно ще ви известя за Отца.26 В онзи ден ще попросите в мое име; и не ви казвам че аз ще умоля Отца за вас;27 защото сам си Отец ви люби, понеже мене възлюбихте и повярвахте че аз от Бога излязох.28 Излязох от Отца и дойдох на света; и пак оставям света и при Отца отхождам.29 Казват му учениците негови: Ето сега явно говориш, и не казваш никоя притча.30 Сега познаваме че всичко знаеш, и нямаш нужда да те пита някой. По това вярваме че от Бога си излязъл.31 Отговори им Исус: Сега ли вярвате?32 Ето настава час, и дошел е вече, да се разидете всеки на мястото си, и мене самичък да оставите; но не съм сам, защото и Отец е с мене.33 Това ви казах за да имате мир в мене. В света скръб ще имате; но дързайте, аз победих света.

John 16

1 “I have told you all these things so that you will not fall away.ts2 They will put you out oft the synagogue,s yet a timet is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.s3 Theyt will do these things because they have not known the Father or me.s

4 But I have told you these thingst so that when their timet comes, you will remember that I told you about them.t
“I did not tell you these things from the beginning because I was with you.s
5 But now I am going to the one who sent me,s and not one of you is asking me, ‘Where are you going?’s6 Instead your hearts are filled with sadnesst because I have said these things to you.7 But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocatet will not come to you, but if I go, I will send him to you.8 And when het comes, he will prove the world wrongt concerning sin andt righteousness andt judgment –9 concerning sin, becauset they do not believe in me;s10 concerning righteousness,t becauset I am going to the Father and you will see me no longer;

11 and concerning judgment,s becauset the ruler of this worlds has been condemned.t
12 “I have many more things to say to you,s but you cannot beart them now.13 But when he,t the Spirit of truth, comes, he will guidet you into all truth.s For he will not speak on his own authority,t but will speak whatever he hears, and will tell yout what is to come.t14 Het will glorify me,t because he will receivet from me what is minet and will tell it to you.t15 Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spiritt will receive from me what is minet and will tell it to you.t

16 In a little while yout will see me no longer; again after a little while, yout will see me.”s
17 Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying,t ‘In a little while yout will not see me; again after a little while, yout will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?”s

18 So they kept on repeating,t “What is the meaning of what he says,t ‘In a little while’?t We do not understandt what he is talking about.”t
19 Jesus could seets that they wanted to ask him about these things,t sot he said to them, “Are you askingt each other about this – that I said, ‘In a little while yout will not see me; again after a little while, yout will see me’?20 I tell you the solemn truth,t you will weept and wail,t but the world will rejoice; you will be sad,t but your sadness will turn intot joy.21 When a woman gives birth, she has distresss because her timet has come, but when her child is born, she no longer remembers the suffering because of her joy that a human beingt has been born into the world.s22 So also you have sorrowt now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.s23 At that timet you will ask me nothing. I tell you the solemn truth,t whatever you ask the Father in my name he will give you.s

24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it,t so that your joy may be complete.
25 “I have told you these things in obscure figures of speech;t a timet is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell yout plainlyt about the Father.26 At that timet you will ask in my name, and I do not sayt that I will ask the Father on your behalf.27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.s

28 I came from the Father and entered into the world, but in turn,t I am leaving the world and going back to the Father.”s
29 His disciples said, “Look, now you are speaking plainlyt and not in obscure figures of speech!ts

30 Now we know that you know everythingt and do not need anyonet to ask you anything.t Because of thist we believe that you have come from God.”
31 Jesus replied,t “Do you now believe?32 Look, a timet is coming – and has come – when you will be scattered, each one to his own home,t and I will be left alone.s Yett I am not alone, because my Fathert is with me.

33 I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering,t but take couraget – I have conquered the world.”ts