previous next

San Juan 17

I u tzʼonbal i Jesus che i Dios piquiwi u tijoxelab

1 I Jesus, are xu qʼuis u bixquil ile chique, are ʼuri xtaken ʼan chicaj; queje iri xu bij:
—Ta, ya xu rik i ʼor. Cha ʼalijinsaj chique i winak wach i nim laj u ʼij Awacʼal. Xak queje ile, yin chi in Awacʼal, quin ʼalijinsaj wach i nim laj a ʼij yet.
2 A yom i ʼatbal tzij pinʼab piquiwi conojel i winak. Queje ile a ʼanom man quin yabej-re i cʼaslemal chique niʼpa i je a yom chwe; are i cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic.

3 Are usucʼ i cʼaslemal-le are iri: are i retamaxic a wach yet, chi xui yet at sakil Dios, xak i retamaxic u wach i Jesucrísto chi a takom li yet.
4 Yin in cojom a ʼij waral chuwach i jyub taʼaj, xak ya xin qʼuis i chac chi xin a tak chu ʼonquil.

5 Woʼor, Ta, cha ʼana nim in ʼij chwe, chila awuʼ, pacha u nimal in ʼij are in ʼo awuʼ chu xebal ʼij sak, are maja ʼo u wach i jyub taʼaj.
6 Are i xe a cha yet chiquixol i winak, y xe a ya pinʼab, in cʼutum chique at pachin yet. Lic chu xebal lok je awe yet, y yet xat ʼanaw chique chi quiqui cuba qui cʼux chwe yin, y je we yin; xak je cojon-nak che a tzij. 7 Woʼor quetaʼam chic chi niʼpa i xa ya chwe, awuʼ yet petnak wi.

8 Man, i tzij chi xa bij yet chwe, yin in bim chique, xak ique xqui cʼam i tzij-le pa qui cʼux. Xquetamaj ʼut chi lic katzij, awuʼ yet in petnak wi; xak xqui cojo chi yet xin a tak lok.
9 Woʼor quin tzʼonoj chawe, che a to ique; n-are ta quin tzʼonoj piquiwi i winak chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj. Are, quin tzʼonoj piquiwi ique chi xe a ya pinʼab, man je awe yet.

10 Niʼpa tak i we yin, xak awe yet; niʼpa tak i awe yet, xak we yin. Ique quiqui ʼalijinsaj in ʼij yin (xak quiqui ʼalijinsaj a ʼij yet).
11 Woʼor quin upon awuʼ, n-quin canaj ta waral chuwach i jyub taʼaj; xui ique que canaj chuwach i jyub taʼaj. Loʼlaj in Kajaw, quin tzʼonoj chawe chi che a chajij ruʼ a choʼab conojel niʼpa i xe a ya chwe. Yin awuʼ, xak jun ka wach; cwaj yin xak queje ique, xak jun qui wach.

12 Tzʼakat xin qʼuiji cuʼ ique chuwach i jyub taʼaj, xe wucʼaj rumal a choʼab yet. Niʼpa i xe a ya pinʼab, xe in chajij. Rumal-i n-ta jun chique xtzak puʼab itzel, xui xtzak i jun chique, chi bital ujer chi ca tzakic, man queʼelok pacha i tzʼibtal can cumal i ajbil a tzij ujer.
13 Yin ya quin upon awuʼ chila pa at ʼo wi, péro quin bij i tzij-i, quiqui tabej-re ique tzʼakat in ʼo chuwach i jyub taʼaj. Man cwaj yin ʼo na qui quicotemal pacha i quicotemal quin na yin. 14 Yin in bim a tzij chique, y xqui cojo. I winak chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj, tzel que quilo man ne te cachiʼil chic ique, pacha yin, chi n-in ta cachiʼil i winak chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj. 15 Yin, n-are ta quin tzʼonoj chawe chi que awesaj chuwach i jyub taʼaj; xa are quin tzʼonoj chawe chi que a to chuwach itzel. 16 Queje pacha in ʼanom yin, n-in ta re u wach i jyub taʼaj, xak queje qui ʼanom ique ne te re u wach i jyub taʼaj. 17 Cha ʼana chique chi lic je awe yet rumal i sak laj tzij chi quiqui ta. Are i a tzij yet are i sak laj tzij. 18 Pacha i xa ʼan yet chwe yin, xin a tak li chi, chiquixol i winak chuwach i jyub taʼaj, xak queje quin ʼan yin chique ique, que in tak bi chiquixol i winak chuwach i jyub taʼaj.

19 Yin, cumal ique, quin jach in cʼaslemal pa ʼab, man xak ique queʼelok lic je awe yet, rumal i sak laj tzij chi ca pe awuʼ.
20 N-xui ta piquiwi ique quin tzʼonoj iri chawe; xak quin tzʼonoj chawe piquiwi niʼpa i quiqui cuba ni qui cʼux chwe coʼon panok, are quiqui ta ni qui tzij ique-ri. 21 Quin tzʼonoj chawe, Ta, chi conojel ique xak junam ni qui wach. Xak quin tzʼonoj chawe chi ique, junam ni qui wach kuʼ yoj, pacha yet wuʼ yin, xak jun ka wach awuʼ yet. Queje ile, i winak chuwach i jyub taʼaj quiqui coj na chi yet xin a tak lok. 22 I a ʼij a chomal chi a yom yet chwe, xak in yom yin chique ique. Queje ile xin ʼan chique man cwaj yin xak jun qui wach, pacha ka ʼanom yoj awuʼ, xak jun ka wach.

23 Yin in ʼo na chique ique, pacha yet at ʼo chwe yin; queje ile queʼel ni ique lic xak jun qui wach, man ʼutz quiquil i winak chuwach i jyub taʼaj chi yet xin a tak lok, xak quiquilo chi cʼax que a naʼo pacha ca ʼan chwe yin, cʼax quin a naʼo.
24 Ta, yet xe a ya chwe; cwaj yin que qʼuiji na wuʼ chila pa i quin qʼuiji wi yin; man ʼutz quiquil in chomal a yom chwe. I chomal-le a yom chwe man cʼax xin a naʼo chu xebal ʼij sak, are maja ʼo i u wach i jyub taʼaj. 25 Yet Ta, chi lic sucʼul i ca ʼano, i winak chuwach i jyub taʼaj n-quetaʼam ti a wach, péro yin lic wetaʼam a wach; i achiab-i (chi je a yom chwe) quetaʼam chic chi yet xin a tak lok. 26 Xin cʼut chique at pachin yet; xak n-quin mayij tu bixquil at pachin yet, man cwaj yin, pacha i cʼaxnabal we xa ʼano, xak ʼo chique ique, xak yin in ʼo na chique ique —xu bij i Jesus che i Ta chicaj.

John 17

Jesus Prays for his Disciples

1 After Jesus finished saying this, he looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Give glory to your Son, so that the Son may give glory to you. 2 For you gave him authority over all humanity, so that he might give eternal life to all those you gave him. 3 And eternal life means knowing you, the only true God, and knowing Jesus Christ, whom you sent. 4 I have shown your glory on earth; I have finished the work you gave me to do.

5 Father! Give me glory in your presence now, the same glory I had with you before the world was made.
6  “I have made you known to those you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me. They have obeyed your word, 7  and now they know that everything you gave me comes from you.

8  I gave them the message that you gave me, and they received it; they know that it is true that I came from you, and they believe that you sent me.
9  “I pray for them. I do not pray for the world but for those you gave me, for they belong to you. 10  All I have is yours, and all you have is mine; and my glory is shown through them. 11  And now I am coming to you; I am no longer in the world, but they are in the world. Holy Father! Keep them safe by the power of your name, the name you gave me, t so that they may be one just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name you gave me.t I protected them, and not one of them was lost, except the man who was bound to be lost — so that the scripture might come true.t 13 And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they might have my joy in their hearts in all its fullness. 14 I gave them your message, and the world hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 15 I do not ask you to take them out of the world, but I do ask you to keep them safe from the Evil One. 16 Just as I do not belong to the world, they do not belong to the world. 17 Dedicate them to yourself by means of the truth; your word is truth. 18 I sent them into the world, just as you sent me into the world.

19 And for their sake I dedicate myself to you, in order that they, too, may be truly dedicated to you.
20  “I pray not only for them, but also for those who believe in me because of their message. 21  I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they be one, so that the world will believe that you sent me. 22  I gave them the same glory you gave me, so that they may be one, just as you and I are one:

23  I in them and you in me, so that they may be completely one, in order that the world may know that you sent me and that you love them as you love me.
24  “Father! You have given them to me, and I want them to be with me where I am, so that they may see my glory, the glory you gave me; for you loved me before the world was made. 25  Righteous Father! The world does not know you, but I know you, and these know that you sent me. 26  I made you known to them, and I will continue to do so, in order that the love you have for me may be in them, and so that I also may be in them.”