JOHN 17
Jesus Simayang yŭn Bara Murid-I
1 Ripas Jesus ko nang sakanŭ, Ayŭh nyigura ka rangit ka nang, “Sama, tipuh-i mbŭh mandŭg. Nggen bragah di Anak Mai, isa Anak bisa nggen bragah di Kaam. 2 Kaam mbŭh nggen kuasa tunduh sopŭrŭg bangsa manusia di Ayŭh, isa Ayŭh nggen udip adi sawŭ adi tan adu adu di sopŭrŭg ngara adi Kaam ko nggen di Ayŭh. 3 Ka udip adi sawŭ adi tan adu adu rati-i puan Kaam sadi adŭ adi Tapa, ka puan Jesus Kristus adi Kaam mbŭh bada mandŭg. 4 Aku mbŭh kiren bragah Mai darŭm ong, darŭm Aku ngamas kraja adi Kaam bada Aku ndai.
5 Sama! Nyibragah Aku madin ngga bragah anŭ adi Aku ko biyŭn ngga Kaam sibayuh ong dog napa.
6 “Aku mbŭh kidaan pasar Kaam di sopŭrŭg daya so ong ati adi Kaam mbŭh nggen di Aku. Ngara mbŭh tung jamai, ka Kaam mbŭh nggen ngara di Aku. Ngara mbŭh tunda pinganang Mai, 7 ka madin ngara mbŭh puan nang sopŭrŭg kayuh adi Kaam mbŭh nggen di Aku agi mandŭg so Kaam.
8 Agah adi Kaam ko nggen di Aku, Aku ko nggen di ngara, ka ngara mbŭh kambat-i. Ngara puan Aku sawŭ mandŭg so Kaam, ka ngara sabah Kaam sawŭ adi bada Aku mandŭg.
9 “Aku simayang yŭn ngara. Aku dŭh simayang yŭn ong pak yŭn ngara adi Kaam mbŭh nggen di Aku, amai ngara mbŭh tung jamai. 10 Sopŭrŭg adi Aku dapu inŭh jamai, ka sopŭrŭg adi Kaam dapu inŭh jaku; ka bragah Ku dog kiren so ngara. 11 Ka madin Aku mandŭg ka Kaam, ka dŭh tia di ong, pak ngara babŭ di ong. Sama adi kudus, kingat ngara ngga kuasa adŭn Mai, adŭn adi Kaam mbŭh nggen di Aku,t isa ngara bisa jadi ndi nimun Kaam ngga Aku agi ndi. 12 t Sitadŭn Aku agi ngga ngara, Aku kingat ngara ngga kuasa adŭn Mai, adŭn adi Kaam mbŭh nggen di Aku.t Aku mbŭh grindung ngara, ka ndi so ngara mating gŭh manyap, adŭ-i sianŭ adi taŭn re manyap. Ayŭh mbŭh simŭnŭ, isa pinganang Surat-kudus jadi bitŭtŭk. 13 Madin Aku mandŭg ka Kaam. Ka Aku nang kayuh kayuh ati darŭm Aku gibabŭ darŭm ong, isa ngara bisa biyŭn pinyigaŭn Ku ngga sipuno-i. 14 Aku mbŭh nggen pinganang Mai di ngara, ka ong tiru di ngara, sabab ngara dŭh tung ong, nimun Aku dŭh tung ong. 15 Aku dŭh mite Kaam tambit ngara so ong, pak mite Kaam grindung ngara so Siarap. 16 Nimun Aku dŭh tung ong, ngara dŭh tung ong. 17 Bada ngara jadi jamai ngga pinganang Mai adi sawŭ; pinganang Mai inŭh sawŭ. 18 Aku pait ngara di ong, nimun Kaam mbŭh pait Aku ka ong.
19 Yŭn kana ngara Aku jugan adŭp Ku yŭn bituan di Kaam, siŭn ngara gŭh bisa jugan adŭp-i yŭn bituan di Kaam.
20 “Aku simayang dŭh yŭn ngara adŭ, pak yŭn sopŭrŭg daya adi sabah di Aku sabab kayuh adi bara murid Ku ko piagah. 21 Aku simayang isa ngara jadi ndi. Sama! Aku mite ngara jadi ndi darŭm Ata, nimun Kaam agi darŭm Aku ka Aku agi darŭm Kaam. Aku mite ngara jadi ndi, isa ong bisa sabah nang Kaam sawŭ mbŭh pait Aku. 22 Aku mbŭh nggen di ngara bragah anŭ adi Kaam mbŭh nggen di Aku, isa ngara bisa jadi ndi, nimun Kaam ngga Aku agi ndi:
23 Aku darŭm ngara ka Kaam darŭm Aku, isa ngara bisa batur jadi ndi, ka isa ong bisa puan nang Kaam mbŭh pait Aku ka puan nang Kaam rindu bara pinunda Ku nimun Kaam rindu Aku.
24 “Sama! Kaam mbŭh nggen ngara di Aku, ka Aku raan ngara agi ngga Aku di yŭn Ku rŭŭ, isa ngara bisa kiris bragah Ku, bragah adi Kaam mbŭh nggen di Aku; amai Kaam mbŭh rindu Aku sibayuh ong jadi. 25 Sama adi tŭnggŭn! Ong dŭh puan Kaam, pak Aku puan Kaam, ka ngara ati puan Kaam mbŭh pait Aku. 26 Aku mbŭh piagah adŭn Mai di ngara, ka re adu adu ndai simŭnŭ, siŭn pinyirindu Mai di Aku bisa gŭh agi darŭm ngara, ka isa Aku bisa gŭh agi darŭm ngara.”
John 17
Jesus Prays for the Father to Glorify Him
1 When Jesus had finished saying these things, he looked upwardts to heavent and said, “Father, the timets has come. Glorify your Son, so that yourst Son may glorify you –2 just as you have given him authority over all humanity,t so that he may give eternal life to everyone you have given him.t3 Now thist is eternal lifes – that they know you, the only true God, and Jesus Christ,t whom you sent.4 I glorified you on earth by completingts the work you gave me to do.t
5 And now, Father, glorify me at your sidet with the glory I had with you before the world was created.ts
Jesus Prays for the Disciples
6 “I have revealedt your name to the ment you gave me out of the world. They belonged to you,t and you gave them to me, and they have obeyedt your word.7 Now they understandt that everythingt you have given me comes from you,8 because I have given them the words you have given me. Theyt acceptedt themt and reallyt understandt that I came from you, and they believed that you sent me.9 I am prayingt on behalf of them. I am not prayingt on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.t10 Everythingt I have belongs to you,t and everything you have belongs to me,t and I have been glorified by them.ts11 It am no longer in the world, butt they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safet in your namet that you have given me, so that they may be one just as we are one.t12 When I was with them I kept them safet and watched over themt in your namet that you have given me. Not onet of them was lost except the one destined for destruction,tst so that the scripture could be fulfilled.s13 But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experiencet my joy completedt in themselves.14 I have given them your word,t and the world has hated them, because they do not belong to the world,t just as I do not belong to the world.t15 I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safet from the evil one.t16 They do not belong to the worldt just as I do not belong to the world.t17 Set them apartts in the truth; your word is truth.18 Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.s
19 And I set myself apartts on their behalf,t so that they too may be truly set apart.t
Jesus Prays for Believers Everywhere
20 “I am not prayingt only on their behalf, but also on behalf of those who believet in me through their testimony,t21 that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I prayt that they will be in us, so that the world will believe that you sent me.22 The gloryt you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
23 I in them and you in me – that they may be completely one,t so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.
24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am,t so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the worldt.25 Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these ment know that you sent me.
26 I made known your name to them, and I will continue to make it known,t so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.”