previous next

JOHN 2

Gawai Sawan di Cana

1 Duwŭh andu ripas anŭ, agi gawai sawan di kupo Cana di Galilee. Sindŭ Jesus agi diginŭ, 2 ka Jesus samŭn bara murid-I mbŭh dog bagan gŭh ka gawai sawan anŭ.

3 Kan wain mbŭh abo, sindŭ Jesus nang di Ayŭh, “Mbŭh abo wain ngara.”

4 “Dŭhsah kidaan di Aku ani re Ku ndai,” Jesus nam. “Tipuh Ku gibayuh mandŭg.”

5 Sindŭ Jesus rasu kidaan di daya daya-gaji, “Angān ndai ani ani adi-I bada angān ndai.”
6 Diginŭ agi nŭm tibande tipayan batuh, adi daya Jahudi pakai ngga sita adat pibisig. Tiap tipayan anŭ tungang muat kurang rabis siratus lita piin. 7 Jesus nang di daya daya-gaji, “Ngisi sopŭrŭg tipayan ati ngga piin.” Ngara ngisi-i ndŭg puno, 8 ka Ayŭh nang di ngara, “Nyauk meh kada-i ka nggen di daya adi tukang ngatur gawai.” Ngara nyauk ka nggen di daya anŭ piin anŭ, 9 adi mbŭh marui jadi wain, ka ayŭh kija-i. Ayŭh dŭh puan so ki wain anŭ (kaŭs-i daya daya-gaji adi nyauk-i adŭ puan); jadi ayŭh bagan pingaten dari

10 ka nang di ayŭh, “Siraru-i daya diŭ ngidang wain adi kana dŭ, ka ripas bara pingabang mbŭh puas nok, ayŭh ngidang anŭ adi kurang kana. Pak kuu mbŭh nyikŭn wain adi kana dŭ ndŭg tong-i!”

11 Anŭ inŭh sibungas pingandai-nginga adi Jesus ndai, di Cana di tarun tana Galilee. Diginŭ Ayŭh kiren bragah-I, ka bara murid-I sabah di Ayŭh.

12  t Ripas anŭ, Jesus ngga sindŭ-I, bara jurud-I, ka bara murid-I matak ka Capernaum ka rŭŭ diginŭ duwŭh taruh andu.

Jesus Di ka Ramin Tuhan

(Mat 21.12-13; Mrk 11.15-17; Luk 19.45-46)


13  t Dŭm dŭh tui ngga-i mbŭh re Gawai Paska, jadi Jesus matak ka Jerusalem. 14 Diginŭ di Ramin Tuhan Ayŭh dapŭd daya jua sapi, biri, ka manuk asang, ka bara adi yŭn daya nyambi duit agi gŭh diginŭ. 15 Ayŭh ndai pasut so taris ka kasig sopŭrŭg ngara, samŭn biri biri ka sapi sapi so Ramin Tuhan; Ayŭh kureb mija ngara adi tukang nyambi duit, ka duit ngara Ayŭh kambur; 16 ka-I nang di ngara adi jua manuk asang, “Taban-i bu so ti! Dŭh tia bada ramin Sama Ku jadi ramin yŭn bidagang!”

17 t Ka bara murid-I ingat pinganang Surat-kudus adi nang, “Pinyirindu Ku di ramin Mai, O Tapa, mbŭh bijagu darŭm Aku keya ka apui.”

18 Bara Pinguasa Jahudi tudu Jesus ka siken, “Ani pingandai-nginga adi bisa Mai ndai ngga kiren adŭp Mai biyŭn hak ndai kayuh ati?”

19  t Jesus nam, “Nyirubuh Ramin Tuhan ati; darŭm taruh andu Aku re pijog-i dinge.”

20 “Kuu re pijog-i darŭm taruh andu?” ngara siken Ayŭh. “Pat puru-nŭm sawa daya pijog Ramin Tuhan ati!”
21 Pak Ramin Tuhan adi Jesus nang inŭh pŭrŭng adŭp-I.

22 Ngapŭi kan Jesus dog pakat so kabŭs, bara murid-I ingat Ayŭh ko nang sakanŭ, ka ngara sabah Surat-kudus samŭn kayuh adi Jesus ko nang.

Pinyipuan Jesus Pasar Tibiat Manusia


23 Sitadŭn Jesus agi di Jerusalem, di tika Gawai Paska, bagŭ daya mbŭh sabah di Ayŭh kan ngara kiris pingandai-nginga adi-I ndai. 24 Pak Jesus dŭh sabah ngara, sabab Ayŭh puan atin manusia. 25 Dŭhsah daya kidaan di Ayŭh pasar tadŭ tadŭ daya, amai Ayŭh mbŭh puan isi atin manusia.

John 2

Turning Water into Wine

1 Now on the third day there was a wedding at Canas in Galilee.s Jesus’ mothert was there,2 and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.s3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine left.”ts4 Jesus replied,t “Woman,s why are you saying this to me?t My timets has not yet come.”

5 His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”t
6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing,t each holding twenty or thirty gallons.ts7 Jesus told the servants,t “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the head steward,”t and they did.9 Whent the head steward tasted the water that had been turned to wine, not knowing where it came fromt (though the servants who had drawn the water knew), het called the bridegroom10 and said to him, “Everyonet serves the good wine first, and then the cheapert wine when the guestst are drunk. You have kept the good wine until now!”

11 Jesus did this as the first of his miraculous signs,t in Canas of Galilee. In this way he revealedt his glory, and his disciples believed in him.t

Cleansing the Temple

12 After this he went down to Capernaumss with his mother and brotherss and his disciples, and they stayed there a few days.

13 Now the Jewish feast of Passovert was near, so Jesus went up to Jerusalem.s
14 s He found in the temple courtsts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.t15 So he made a whip of cordss and drove them all out of the temple courts,t with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changerss and overturned their tables.16 To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not maket my Father’s house a marketplace!”ts

17 His disciples remembered that it was written, “Zealtfor your house will devour me.”s
18 So then the Jewish leaderst responded,t “What sign can you show us, since you are doing these things?”s19 Jesus replied,t “Destroyt this temple and in three days I will raise it up again.”20 Then the Jewish leaderst said to him, “This temple has been under constructiont for forty-six years,s and are you going to raise it up in three days?”21 But Jesust was speaking about the temple of his body.ts

22 So after he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scriptures and the sayingt that Jesus had spoken.

Jesus at the Passover Feast

23 Now while Jesust was in Jerusalems at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.s24 But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.t

25 He did not need anyone to testify about man,t for he knew what was in man.t