previous next

JOHANNES 2

Jesus bani pesta parunjukon na i huta Kana

1 Anjaha bani ari patoluhon adong ma na marunjuk i huta Kana, na i nagori Galilea, anjaha ijai do inang ni Jesus.

2 Jesus pe ampa susianNi ai iontang do bani pesta ai.

3 Jadi dob hurangan anggur sidea, ihatahon inang ni Jesus ma hu Bani: Seng dong be anggur ni sidea!

4 Jadi nini Jesus ma hubani: Aha urusanmu Bakku, inang? Seng roh ope panorangKu. (bd. 19:26; Mat. 12:48.)

5 Nini inangni ai ma hubani siparugas ai: Barang aha ihatahon bani nasiam, bahen nasiam ma!

6 Mangihutkon adat parburihon ni halak Jahudi, adong do ijai onom gusi siat dua ronsi tolu bat (sada bat ai ma 40 liter). (Mrk. 7:3, 4.)

7 Ihatahon Jesus ma hubani sidea: Goki nasiam ma gusi in bani bah! Jadi gok tumang ma ibahen sidea.

8 Dob ai Nini ma hubani sidea: Tahui nasiam ma hunjin, anjaha boan nasiam ma hubani kopala ni pesta on! Jadi iboan sidea ma.

9 Dob idai kopala ni pesta ai bah na dob salih gabe anggur ai, seng ibotoh hunja harohanni ai, pitah siparugas na manahui ai do hansa mambotoh ai, idilo ma siparunjuk ai,

10 anjaha nini ma hubani: Haganup halak mambere parlobei anggur sidearan, dob bosur pe, ase ibere tar na hurang daini. Tapi anggo ham, isimpan ham do anggur sidearan ronsi sonari.

11 Ase ai ma tanda na parlobei, na binahen ni Jesus i huta Kana, na i Galilea, laho patalar hasangaponNi, gabe porsaya ma susianni Bani. (bd. 1:14.)

Iusir Jesus partiga-tiga ampa situkari duit hun rumah panumbahan ai

(Mat. 21:12-17; Mrk. 11:15-19; Luk. 19:45-48.)


12 Dob salpu ai, tuad ma Ia hu Kapernaum rap pakon inangni, ampa saninaNi ampa susianNi, anjaha ijai ma sidea tar hundokah. (bd. 7:3.)

13 Halani domma dohor pesta Paska ni Jahudi, jadi tangkog ma Jesus hu huta Jerusalem.

14 Jadi jumpahSi ma hundul i rumah panumbahan ai partiga-tiga lombu, biri-biri pakon asas ampa situkari duit.

15 Jadi ipauli Jesus ma tali bahen lonsing-lonsing, anjaha iusir ma sidea haganup hun rumah panumbahan ai rap pakon biri-biri ampa lombu; isampakkon ma duit ni sipanukari ai, anjaha ipantunggalingkon ma meja ni sidea.

16 Dob ai Nini ma hubani partiga-tiga asas ai: Boan nasiam ma in hunjon! Ulang bahen nasiam rumah ni BapaKu gabe rumah partiga-tigaan!

17 Jadi idingat susianNi ma hata na tarsurat in: Ringis mangkopkop rumahmu do mangankon ahu.

18 Dob ai nini Jahudi ma mambalosisi: Aha ma tanda patuduhonMu bannami, paboa na boi sonin bahenonMu? (Mat. 21:23.)

19 Jadi nini Jesus ma mambalosi sidea: Parseda nasiam ma rumah panumbahan on, dob ai pajongjongonku ma in ibagas tolu ari.

20 Dob ai nini Jahudi ma: Ompat puluh onom tahun do dokahni ipauli rumah panumbahan on, ia Ham, ibagas tolu ari nimu pajongjongonMu in?

21 Tapi angkulaNi ai do rumah panumbahan, na hinatahoNi ai ijai. (1 Kor. 6:19.)

22 Ase, dob puho Ia humbani na matei idingat susianNi ai ma hata ondi, gabe porsaya ma sidea bani hata ni surat in ampa bani hata na hinatahon ni Jesus.

23 Anjaha sanggah i huta Jerusalem Ia, bani pesta Paska ai, buei do na gabe porsaya bani goranNi, dob iidah sidea tanda na binahenNi ai.

24 Tapi seng ihaporsayai Jesus sidea, halani itanda do sidea haganup.
25 Anjaha seng porlu Bani hasaksian ni atap ise pe pasal jolma in, ai ibotoh do na ibagas uhur ni jolma in. (Mrk. 2:8.)

John 2

Turning Water into Wine

1 Now on the third day there was a wedding at Canas in Galilee.s Jesus’ mothert was there,2 and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.s3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine left.”ts4 Jesus replied,t “Woman,s why are you saying this to me?t My timets has not yet come.”

5 His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”t
6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing,t each holding twenty or thirty gallons.ts7 Jesus told the servants,t “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the head steward,”t and they did.9 Whent the head steward tasted the water that had been turned to wine, not knowing where it came fromt (though the servants who had drawn the water knew), het called the bridegroom10 and said to him, “Everyonet serves the good wine first, and then the cheapert wine when the guestst are drunk. You have kept the good wine until now!”

11 Jesus did this as the first of his miraculous signs,t in Canas of Galilee. In this way he revealedt his glory, and his disciples believed in him.t

Cleansing the Temple

12 After this he went down to Capernaumss with his mother and brotherss and his disciples, and they stayed there a few days.

13 Now the Jewish feast of Passovert was near, so Jesus went up to Jerusalem.s
14 s He found in the temple courtsts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.t15 So he made a whip of cordss and drove them all out of the temple courts,t with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changerss and overturned their tables.16 To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not maket my Father’s house a marketplace!”ts

17 His disciples remembered that it was written, “Zealtfor your house will devour me.”s
18 So then the Jewish leaderst responded,t “What sign can you show us, since you are doing these things?”s19 Jesus replied,t “Destroyt this temple and in three days I will raise it up again.”20 Then the Jewish leaderst said to him, “This temple has been under constructiont for forty-six years,s and are you going to raise it up in three days?”21 But Jesust was speaking about the temple of his body.ts

22 So after he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scriptures and the sayingt that Jesus had spoken.

Jesus at the Passover Feast

23 Now while Jesust was in Jerusalems at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing.s24 But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.t

25 He did not need anyone to testify about man,t for he knew what was in man.t