YOHANE 2
Ta nkhuvo wa vukati le Kana
1 Loko ku hundzile masiku mambirhi, ku va ni nkhuvo wa vukati emutini wa Kana eGaleliya. Mana wa Yesu na yena a a ri kona. 2 Yesu ni vadyondzisiwa va yena, a va rhambiwile na vona enkhubyeni. 3 Kuteloko vhinyo yi herile, mana wa Yesu a ku ka yena: “A va ha ri na vhinyo.” 4 Yesu a ku ka yena: “We manana, hikwalaho ka yini u nghenelela etimhakeni ta mina ke? Nkarhi wa mina a wu si fika.” 5 Mana wa yena a ku ka malandza: “Endlani hinkwaswo leswi a nga ta mi byela swona.” 6 Hi mhaka ya leswi Vayuda va toloveleke ku hlamba va tibasisa va nga si dya, tinkhot ta maribye ta 6 a ti tikirhetiwile kwalaho, yin'wana ni yin'wana yi ri leyi tatiwaka hi makhuwana ya mune kumbe ntlhanu.t 7 Yesu a ku ka malandza: “Tatani tinkho leti hi mati.” Va ti tata hi mati ti khapa. 8 A ku ka vona: “Kelelani sweswi, mi yisa eka mufambisi wa nkhuvo.” Kutani va yisa. 9 Mufambisi wa nkhuvo a nantswa mati lama hundzukeke vhinyo; kambe a a nga tivi laha yi humaka kona, a swi tiviwa ntsena hi malandza lawa a ma kelerile mati. Kutani a vitana muteki, a ku ka yena:
10 “Vanhu hinkwavo va toloverile ku humesa vhinyo leyo nandziha eku sunguleni, kutani loko ku nwiwile swinene, va humesa leyo ka yi nga nandzihi ngopfu; kambe wena u hlayisile vhinyo leyo nandziha ku fikela sweswi!”
11 Mahlori lawa, hi wona layo sungula lawa Yesu a nga ma endla, loko a ri emutini wa Kana eGaleliya, a komba ku twala ka yena; kutani vadyondzisiwa va yena va pfumela eka yena.
12 tEndzhaku ka swona a rhelela a ya eKapernawume, a ri ni mana wa yena ni vamakwavo ni vadyondzisiwa va yena; kutani va xwa kona masiku ma nga ri mangani.Ta ku basisiwa ka Tempele
Mt. 21:12-13; Mk. 11:15-18; Lk. 19:45-46
13 tNkhuvo wa Paseka ya Vayuda a wu ri kusuhi, kutani Yesu a tlhandlukela eYerusalema. 14 ETempeleni, a kuma vanhu lava xavisaka tihomu ni tinyimpfu ni matuva, ni lava ncincaka timali va tshamile. 15 Kuteloko a endlile nkharisat wa tingoti, a va hlongola va huma hinkwavo eTempeleni, ni tinyimpfu ni tihomu; a hangalasa ni mali ya lava bindzulaka, a wisetela ni matafula ya vona. 16 Kutani a byela lava xavisaka matuva, a ku: “Susani swilo leswi la; mi nga teki yindlu ya Tata wa mina, mi yi endla ya ku bindzulela eka yona.”
17 tKutani vadyondzisiwa va yena va tsundzuka leswi tsariweke eMatsalweni, loko va te: “Ku hisekela yindlu ya wena, we Xikwembu, swa ndzi dya.”
18 Kutani Vayuda va n'wi vutisa va ku: “U nga hi komba xikombiso xihi xa leswaku u na matimba yo endla leswi xana?” 19 tYesu a va hlamula, a ku: “Hindzimuxani Tempele leyi, kutani mina ndzi ta yi pfuxa hi masiku manharhu.” 20 Hiloko Vayuda va ku: “Tempele leyi yi tekile malembe ya 46, ku aka yona, kutani wena, xana u ri u ta yi pfuxa hi masiku manharhu xana?” 21 Kambe Yesu a a vula Tempele ya miri wa yena.
22 Hikokwalaho loko a pfukile eku feni, vadyondzisiwa va yena va tsundzukile leswaku mhaka leyi ú tshama a yi vula; kutani va pfumela Matsalwa ni rito leri Yesu a ri vuleke.Yesu ú tiva vanhu hinkwavo
23 Loko a ri eYerusalema, enkhubyeni wa Paseka, vanhu lavo tala va pfumela eka yena, hi ku vona mahlori lawa a ma endlaka. 24 Kambe Yesu a nga kokiwanga mbilu hi vona, hikuva a a tiva vanhu hinkwavo swinene; 25 naswona a swi nga kali swi fanela leswaku a byeriwa ta munhu hi munhu un'wana, hikuva a a tiva leswi nge mbilwini ya munhu.
John 2
Miracle at Cana
1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;2 and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.3 When the wine ran out, the mother of Jesus *said to Him, "They have no wine."4 And Jesus *said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come."5 His mother *said to the servants, "Whatever He says to you, do it."6 Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.7 Jesus *said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.8 And He *said to them, "Draw some out now and take it to the theadwaiter." So they took it to him. 9 When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter *called the bridegroom,10 and *said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."11 This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
First Passover-Cleansing the Temple
13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.14 And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables. 15 And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;16 and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."17 His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."18 The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?"19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."20 The Jews then said, "It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"21 But He was speaking of the temple of His body.22 So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.24 But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,25 and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.