JOHANNES 3
Jesus ampa si Nikodemus
1 Ase adong ma sada halak humbani Parisei, na margoran si Nikodemus, pangintuai ni halak Jahudi. (bd. 7:50; 19:39.)
2 Na roh do ia borngin-borngin marayakSi, anjaha nini ma hu Bani: Rabbi, ibotoh hanami do Ham guru na roh humbani Naibata, ai seng tarhorjahon atap ise tanda songon na binahenMu in, anggo seng Naibata hasomanni.
3 Dob ai nini Jesus ma mambalosisi: Na sintong tumang do na Huhatahon bamu: Anggo seng tubuh halak paduahalihon, seng tarbahensi mangidah harajaon ni Naibata! (1 Ptr. 1:23.)
4 Ihatahon si Nikodemus ma hubani: Sonaha ma tarbahen use tubuh halak, anggo domma matua? Mintor tarulakisi ma masuk hu partapaan, ase itubuhkon inangni use!
5 Nini Jesus ma mambalosisi: Na sintong tumang do na huhatahon on bamu: Anggo seng tubuh halak humbani bah pakon Tonduy, seng tarmasukisi harajaon ni Naibata. (Hes. 36:25-27; Ep. 5:26; Tit. 3:5.)
6 Aha tubuh humbani daging, ai ma daging, anjaha aha tubuh humbani Tonduy, ai ma tonduy. (bd. 1:13; 1 Mus. 5:3; Ps. 51:7.)
7 Ulang ma longang uhurmu, halani Huhatahon bamu: Maningon tubuh nasiam padua-halihon.
8 Na mangombus do logou dompak rosuh ni uhurni, ibogei ham do pardongosni, tapi seng ibotoh ham hunja rohni atap huja lahoni. Sonai do ganup na dob tubuh humbani Tonduy.
9 Dob ai nini si Nikodemus ma mambalosiSi: Sonaha ma parjadini ai?
10 Jadi nini Jesus ma mambalosisi: Ham guru ni halak Israel, lang ibotoh ham in?
11 Na tongon tumang do na Huhatahon on bamu: Na binotohnami do ihatahon hanami, anjaha na niidah nami do isaksihon hanami, tapi seng ijalo nasiam hasaksian nami. (bd. 7:16; 8:26, 28.)
12 Gari na i dunia on Huhatahon bani nasiam, seng porsaya nasiam, mintor porsaya ma nasiam, anggo Huhatahon bani nasiam na i nagori atas?
13 Anjaha seng dong na naik hu nagori atas, sobali na susur hun nagori atas in, in ma Anak ni jolma in. (Ep. 4:9.)
14 Anjaha songon na dob pinagijang ni si Musa ulog i halimisan, sonai do pagijangon Anak ni jolma in, (4 Mus. 21:8, 9.)
15 ase dapotan hagoluhan na sadokah ni dokahni sagala na porsaya Bani.
16 Ai sonon do holong ni uhur ni Naibata bani dunia on, pala do Anakni na sasada in iberehon, ase ulang magou ganup na porsaya Bani, tapi ase hagoluhan na sadokah ni dokahni bani. (Rom. 5:8; 8:32; 1 Joh. 4:9.)
17 Ai seng isuruh Naibata AnakNi in hu dunia on, laho manguhumi dunia on, tapi ase maluah do dunia on marhiteihonSi. (bd. 12:47.)
18 Seng siuhumon na porsaya Bani, tapi na so porsaya domma hona uhum, halani lang porsaya ia bani Goran ni Anak sasada ni Naibata. (ay. 36; bd. 5:24.)
19 Tapi on ma uhum ai: Domma roh na lihar in hu dunia on, tapi holongan do uhur ni jolma bani na golap in ase bani na lihar in, ai na jahat do horja ni sidea. (bd. 1:5, 9-11.)
20 Ai ganup na mangkorjahon na masambor, sogam do uhurni bani na lihar in, anjaha seng ijumpahkon na lihar in, ase ulang talar horjani ai. (Ep. 5:13.)
21 Tapi na mangkorjahon hasintongan in, ijumpahkon do na lihar in, ase talar horjani ai, ai ibagas Naibata do ihorjahon ai.Hasaksian ni si Johannes pandidi use pasal Jesus
22 Dob ai laho ma Jesus rap pakon susianNi hu tanoh Judea, anjaha soh ijai lobei rap pakon sidea lanjar mandidi. (bd. 4:1-3.)
23 Anjaha si Johannes pe mandidi do i Aenon, dohorhon huta Salim, ai buei do bah ijai. Marrohan do halak hujai, laho padidihon dirini.
24 Ai seng tartutup ope si Johannes ijia. (Mat. 14:3.)
25 Jadi tarjadi ma parsualon bani susian ni si Johannes ampa sada halak Jahudi pasal parburihan.
26 Roh ma sidea bani si Johannes, anjaha nini sidea ma dompaksi: Rabbi, halak ondi, na roh hubamu i dipar ni bah Jordan, ai ma na sinaksihonmu ondi, tonggor ham ma, mandidihon do Ia nuan, anjaha marrohan do ganup halak Bani. (bd. 1:26-34.)
27 Dob ai nini si Johannes ma mambalosi: Seng tarbuat jolma atap aha pe, anggo seng na binere ai bani hun nagori atas. (Heb. 5:4.)
28 Hanima sandiri do saksikku, sanggah huhatahon: Sedo ahu Kristus in, tapi na sinuruh do ahu parlobeini. (bd. 1:20, 23, 27.)
29 Simada tunangan, ai do siparunjuk. Ia huan-huan ni siparunjuk, na jongjong patangi-tangisi, marmalas ni uhur do halani sora ni siparunjuk ai. Malas ni uhur na sonai do na adong bakku. (Mat. 22:2.)
30 Anggo Ia, patut do lambin banggal, tapi ahu lambin etek ma.
31 Na roh hun datas, Ia do na mangatasi haganup. Na hun tanoh on, partanoh on do ai, anjaha pasal na i tanoh on do isahapkon; na roh hun datas, Ia do na mangatasi haganup.
32 Na niidahNi ampa na binogeiNi do isaksihon, tapi seng dong na manjalo hasaksianNi ai. (ay. 11.)
33 Halak na manjalo hasaksianNi ai, iakui do, paboa parsintong do Naibata.
34 Ai na sinuruh ni Naibata, Ia do na mansahapkon hata ni Naibata, anjaha seng marsibar Ia mambere TonduyNi. (bd. 1:33, 34.)
35 Holong do uhur ni Bapa in bani Anak in, anjaha haganup do iondoskon hubagas tanganNi. (Mat. 11:27.)
36 Na porsaya bani Anak in, dapotan hagoluhan na sadokah ni dokahni, tapi na so mambalosi Anak in, seng idahonni ai hagoluhan, tapi ringis ni Naibata do totap bani. (ay. 18.)
John 3
Conversation with Nicodemus
1 Now a certain man, a Pharisees named Nicodemus, who was a member of the Jewish ruling council,t2 came to Jesust at nightts and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signss that you do unless God is with him.”3 Jesus replied,t “I tell you the solemn truth,t unless a person is born from above,ts he cannot see the kingdom of God.”s
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”t
5 Jesus answered, “I tell you the solemn truth,t unless a person is born of water and spirit,ts he cannot enter the kingdom of God.6 What is born of the flesh is flesh,s and what is born of the Spirit is spirit.7 Do not be amazed that I said to you, ‘You must allt be born from above.’t
8 The windt blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”s
9 Nicodemus replied,t “How can these things be?”s10 Jesus answered,t “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?s11 I tell you the solemn truth,t we speak about what we know and testify about what we have seen, butt you peoplet do not accept our testimony.s12 If I have told you peoplet about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?s13 No onet has ascendeds into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.ss14 Just ast Moses lifted up the serpentsin the wilderness,s so must the Son of Man be lifted up,s
15 so that everyone who believes in him may have eternal life.”ts
16 For this is the wayts God loved the world: He gave his one and onlyt Son, so that everyone who believes in him will not perisht but have eternal life.s17 For God did not send his Son into the world to condemn the world,s but that the world should be saved through him.18 The one who believes in him is not condemned.t The one who does not believe has been condemnedt already, because he has not believed in the name of the one and onlyt Son of God.19 Now this is the basis for judging:t that the light has come into the world and peoplet loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.20 For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.
21 But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.s
Further Testimony About Jesus by John the Baptist
22 After this,t Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.23 Johns was also baptizing at Aenon near Salim,t because water was plentiful there, and people were comingt to himt and being baptized.
24 (For John had not yet been thrown into prison.)s
25 Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jewst concerning ceremonial washing.ts
26 So they came to John and said to him, “Rabbi, the one who was with you on the other side of the Jordan River,t about whom you testified – see, he is baptizing, and everyone is flocking to him!”
27 John replied,t “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ts but rather, ‘I have been sent before him.’29 The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatlyt when he hears the bridegroom’s voice. This then is my joy, and it is complete.t
30 He must become more important while I become less important.”s
31 The one who comes from above is superior to all.t The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things.t The one who comes from heavens is superior to all.st32 He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.33 The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.t34 For the one whom God has sentt speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.t35 The Father loves the Son and has placed all things under his authority.t
36 The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejectst the Son will not see life, but God’s wratht remainst on him.