YOHANIS 3
I Yesus om i Nikodimus
1 Haro o tiso' o boyoon do tulun do Yohudi dit id suang do sinompuruan do tulun do Parisi dot i Nikodimus o ngaran.
2 Insan o totuong om rikot no iyau dot id di Yesus, om boro-boros nod, “Guru, oilaan i' dahai do sinuhu' ko'd Kinorohingan. Tu' iso' pod tulun nga' aiso' i' o milo do momonsoi'd koimayaan do miagal di winonsoi nu, ondung a' o Kinorohingan moyo-woyo' dau,” ka dau.
3 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Ponongkuyaai no, dot aiso' i' o tiso'd tulun do kokito di Pomorintaan do Kinorohingan, dot a' po iyau apaganak kawagu,”t ka dau.
4 Om boros ka di Nikodimus dot id di Yesus, “Milo po toi do paganakon kawagu o tulun di nokolohing. Milo po tuu iyau do gumuli' kawagu do hiri'd paganakan di tina' dau om pogkosusuon indo kawagu?” ka.
5 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Otopot i' kopio iti poboroson ku'dti dot: Ondung a' o tulun apaganak kawagu dot id suang do waig om id suang do Rusod do Kinorohingan, om a' i' kosuang di Pomorintaan do Kinorohingan. 6 Tumanud nopo do kowoyo-woyoo' do don tulun om paganakon i' i tulun diri di molohing dau, nga' tumanud no do kowoyo-woyoo' do don rusod om paganakon o tulun di Rusod do Kinorohingan. 7 Om kada' kosuayai do poboroson ku piya dot: apatut i' kopio dot apaganak kawagut ngai' kou.
8 Iri nopo ribut om tumongus nopo do hinonggo nopo o korohian dau; orongou toko' no i kohus di ribut nga' a' toko' i' oilaan ondung hinonggo o tadon om ondung hinonggo o pakayaan. Om iyo nogiddi i tulun dit apaganak do Rusod do Kinorohingan,” ka dau.
9 Om poguhot no i Nikodimus, “Poingkuro dot osiliu o miagal diri?” ka dau.
10 Om boros ka di Yesus do suminimbar, “Dot a' ko i' koilo om guru ko i' do hiti'd Israil? 11 Ponongkuyaai no: do poboroson nopo dahai om iri no i toilaan dahai, om i pososion dahai nga' iri no i nokito kopio dahai, nga' a' kou i' monongkuyaan di pinoboros dahai. 12 A' kou i' monongkuyaan di susuyan ku iyokoyu do pasal do kowoyo-woyoo' do hiti'd pomogunan om poingkuro kopio kou nogindo daa do monongkuyaan do susuyan ku daa iyokoyu di kowoyo-woyoo' do pasal do surga?
13 Aiso' i' o tiso' piya'd tulun do nokoinsawat do hilo'd surga, do suwai ko' iyau i luminintuhun do hiti'd pomogunan, iri no i Tanak do Tulun.
14 Omt poingkuro nopo i Musa do pinopoinsawat di tulanut do tambaga' di pinorilit do kayu di pinoodsuk do hilo'd tana' do kowotuan, om iyo nogindoddi o Tanak do Tulun do poinsawaton.
15 Om kaanu indo do koposion dit otopot kopio om i poingompus o pointikid-tikid do tulun di monongkuyaan dau,” ka dau.
16 Tu' nosianan no kopio o Kinorohingan do tulun do hiti'd pomogunan, gisom do pinatahak dau i Tanak dau dit iso-iso', om pointikid-tikid do tulun di monongkuyaan dau om amu' no apatai, suwai ko' kaanu do koposion dit otopot kopio om i poingompus. 17 Tu' kinoporikatan nopod Kinorohingan di Tanak dau om okon i' ko' mongoi pomohukum diti pomogunan, suwai ko' mongoi pamasi. 18 Iri nopo tulun di monongkuyaan dau om a' no ohukuman. Nga' iri nopondo tulun dit a' monongkuyaan, om nohukuman nod Kinorohingan, tu' a' i' iyau monongkuyaan di Tanak do Kinorohingan dit iso-iso'. 19 Om iti nondo o kopomohukuman dau do tulun. Nokorikot no i tanawau do hiti'd pomogunan, nga' orohian nogi' o tulun do totuong ko' mantad di tanawau, tu' araat i' i pingwonsoyon diyolo'. 20 Pointikid-tikid do tulun dit araat o wonsoyon, om araatan no di tanawau, om a' iyau orohian do rumikot do hiri'd tanawau, tu' mada' i' iyau dot okito i wonsoyon dau dot araat.
21 Nga' iri nopo tulun di momonsoi'd korohian do Kinorohingan, om rumikot i' dot id tanawau, om kointalang indo do miontok di korohian do Kinorohingan i winonsoi dau.I Yesus om i Yohanis Gampamatis
22 Om ongoi noddi i Yesus om i tumatanud dau do hilo'd Yudia. Om hilo' noddi iyau do poundorong do poinsugku' diyolo' do piro-piro o koloido', om minamatis iyau'd tulun.
23-24 Tontokt nopoddi om a' po nokogiil i Yohanis. Om minamatis iyau'd tulun do hilo'd Ainon, it a' i' osodu' no do mantad hilo'd Salim, tu' osima' id waig o hilo'. Om somirikot noddi o tulun dot id dau, om botisai no dau iyolo'.
25 Om haro'ddi o piro-piro di tumatanud di Yohanis do minonokisongkiwal di tulun do Yohudit do pasal di toturan do momolidang do tinan.
26 Om rikot no iyolo' dot id di Yohanis om boro-boros nod, “Guru, osorou nu po i tulun di nokowoyo' diya' do hilo'd soborong di Bawang do Yordan diri, i pinotuduk nu dot id dahai di guulu? Mamatis no moti'ddi iyau, om oinsanan nopo o tulun do rumikot dot id dau!” ka diyolo'.
27 Om boros ka di Yohanis do suminimbar, “Aiso' i' ot osiliu do miagal diti dot id disai nopo o tulun ondung a' do Kinorohingan wonsoyon o miagal diri. 28 Omt iyokoyu nga' nokorongou i' doho' do minomoros dot, ‘Okon oku i' ko' i Raja' do Gampamasi, sinuhu' oku nod mogulu dau,’ kangku. 29 Iri nopo tondu' di kowinon om iri no i kusai di mangawin o sanganu. Iri nopo i tambalut di kusai do kumawin diri, om poingkakat no toomod do mongoruhang om mokinongou, om orohian iyau do korongou do boros di kusai di kumawin. Om iyoho' nga' iyo nogiddi. Dinondo nopo om osonong noddi kopio o ginawo ku.
30 Om iyau no ot apatut do gumumu' o tulun do tumanud, om kumuri' piya'ndo tulun do tumanud doho',” ka dau.Iyau i Mantad Hilo'd Surga
31 Iri nopo i mantad hilo'd sawat om agayo no ko' mantad do koinsanai'd tulun. Iri nopo i mantad hiti'd pomogunan om poinghompit no do tulun do pomogunan, om mimboros do pasal dit osiliu do hiti'd pomogunan. Nga' iri nopo i mantad hilo'd sawat om agayo no ko' mantad do koinsanai'd tulun. 32 Om popinsusui iyau di nongokito om i nongorongou dau, nga' iso' pod tulun nga' aiso' i' o monongkuyaan di popinsusuyon dau. 33 Iri nopo tulun di monongkuyaan di pinosusui dau, om monongkuyaan no dot otopot o Kinorohingan. 34 Tu' iri nopo tulun di sinuhu' do Kinorohingan om popolombus no do boros do Kinorohingan, tu' nakatahak ngai' no i Rusod do Kinorohingan dot id dau. 35 Osianant i' i Tapa' di Tanak dau om pinatahak ngai' dau i kuasa' dau dot id Tanak dau'ddi. 36 Om iri nopondo tulun di monongkuyaan di Tanak diri om kaanu no do koposion dit otopot kopio om i poingompus. Nga' iri nopondo tulun dit a' mumboyo' di Tanak diri om a' no kaanu do koposion. Om hukuman no iyau'd Kinorohingan do gisom do poingompus.
John 3
1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God!6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.12 If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?13 And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;15 that whosoever believeth may in him have eternal life.16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.18 He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.19 And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.23 And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.24 For John was not yet cast into prison.25 There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.26 And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.27 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.30 He must increase, but I must decrease.31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.33 He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.36 He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.