previous next

Yoˇhanˬ li‸ 3

Yeˍsuˆ leh Niˆkawˇdeˍ na‸ uˉ te da‸ ve

1 Oˇ htaˇ, Yuˇda‸ chaw hui awˬ hkʼaw lo jawˇmawˇ te ve, Niˆkawˇdeˍ meh ve Hpaˍriˍsehˇ teˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ.

2 Yawˇ lehˬ, mvuhˇ hpeu‸ haˉ htaˇ Yeˍsuˆ geh laˬ leh kʼoˆ ve, Raˍbiˆ-oˬ, nawˬ lehˬ Gʼuiˬsha lo laˬ ve saˍ la‸ teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve hta‸ ngaˬ hui shiˍ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ te maˍ ve awˬ heˆ teˇ hpaˍ lehˬ, Gʼuiˬsha yawˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw maˇ heˆ kʼo, chaw teˇ gʼaˇ ka‸ te maˇ gʼa teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

3 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ nawˬ hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chaw teˇ gʼaˇ lehˬ awˬ suhˉ teˇ pawˆ maˇ kʼaw‸ paw la ve kʼo, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ hta‸ maˇ gʼa mawˬ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

4 Niˆkawˇdeˍ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Mawˇ peuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, hkʼaˬ hkʼe te kʼaw‸ paw la hpeh‸ tuˬ le. Yawˇ ve awˬ e gʼoˇ peˬ hkʼaw yawˇ kʼaw‸ lo‸-e leh teˇ pawˆ kʼaw‸ paw la hpeh‸ tuˬ laˇ teh‸ yawˇ hta‸ na nyi htaˇ,
5 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Ngaˬ nawˬ hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, iˉ kaˆ leh Awˬ ha hpu awˬ hkʼaw lo maˇ paw la ve kʼo, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo maˇ gʼa lo‸-e. 6 Awˬ suhˍ awˬ shaˍ lo paw la ve teˇ ceuˬ lehˬ, awˬ suhˍ awˬ shaˍ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ ha hpu lo paw la ve teˇ ceuˬ lehˬ, awˬ ha hpeh‸ ve yoˬ. 7 Nawˬ hui awˬ suhˉ teˇ pawˆ gʼa kʼaw‸ paw la ve yoˬ teh‸ ngaˬ nawˬ hta‸ kʼoˆ laˇ ve hta‸ taˇ anˇ.

8 Mvuhˇ haw lehˬ, hkʼaˬ lo meuˆ kʼai gaˇ ve ka‸ meuˆ kʼai leh, awˬ hkawˇ oˇ ve hta‸ nawˬ gʼa kaˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, hkʼaˬ lo meuˆ laˬ leh naˍ, hkʼaˬ lo meuˆ kʼai tuˬ leh naˍ, nawˬ maˇ shiˍ. Awˬ ha hpu awˬ hkʼaw lo paw la ve chaw teˇ gʼaˇ le le lehˬ, oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

9 Niˆkawˇdeˍ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Chi teˇ hpaˍ hkʼaˬ hkʼe te hpeh‸ gʼa tuˬ le teh‸ yawˇ hta‸ na nyi htaˇ,
10 Yeˍsuˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Nawˬ lehˬ Iˉsaˍreˍlaˆ chaw hui awˬ hkʼaw lo saˍ la‸ teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve ka‸, awˬ lawn chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ maˇ shiˍ laˇ. 11 Ngaˬ nawˬ hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, ngaˬ hui shiˍ ve awˬ ceuˬ awˬ lawn hta‸ ngaˬ hui kʼoˆ leh, ngaˬ hui mawˬ ve awˬ ceuˬ awˬ lawn hta‸ ngaˬ hui shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hui shaˉ hkiˆ hkanˍ ve hta‸ nawˬ hui maˇ ha‸ yuˬ. 12 Miˬguiˬ hta‸ caˉ da‸ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ awˬ lawn ngaˬ kʼoˆ ve ka‸ nawˬ hui maˇ yonˍ ve kʼo, mvuhˇ naw ma hta‸ caˉ da‸ ve awˬ ceuˬ awˬ lawn ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve htawˇ, nawˬ hui hkʼaˬ hkʼe te yonˍ tuˬ le.

13 Mvuhˇ naw ma lo ya‸ la ve chaw yaˇ ve Yaˇ hpu maˇ heˆ kʼo, chaw teˇ gʼaˇ ka‸ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo maˇ taˆ-e jaw.
14 Heh puiˉ hkʼaw lo Moˉseˍ vuiˬ hta‸ chiˇ taˆ-e ve hkʼe, chaw yaˇ ve Yaˇ hpu htawˇ chiˇ taˆ-e ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ.

15 Yawˇ hta‸ hkʼa yonˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ co ti‸ ha ti‸ gʼa tuˬ, yawˇ chiˇ taˆ-e ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ.

Gʼuiˬsha miˬguiˬ yaˇ hta‸ ha‸ jaˇ ve


16 Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha miˬguiˬ yaˇ hta‸ ha‸ jaˇ ve pa taw, yawˇ ve Yaˇ hpu tiˍ piˇ laˇ ve yoˬ. Hkʼe te leh, Yaˇ hpu hta‸ hkʼa yonˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ maˇ gʼa luˬ maˇ gʼa sheˆ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, co ti‸ ha ti‸ hta‸ gʼa ve yoˬ.

17 Awˬ lawn kʼo, miˬguiˬ yaˇ hta‸ suhˉ jehˬ tuˬ, Gʼuiˬsha yawˇ ve Yaˇ hpu hta‸ miˬguiˬ hkʼoˆ lo peu laˇ ve maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hta‸ pa taw miˬguiˬ yaˇ htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa tuˬ yawˇ peu laˇ ve yoˬ.
18 Yawˇ hta‸ yonˍ ve chaw lehˬ, suhˉ jehˬ ve hta‸ maˇ gʼa hkanˍ. Maˇ yonˍ ve chaw lehˬ, Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu tiˍ ve awˬ meh hta‸ maˇ yonˍ ve hta‸ pa taw, chi beu‸ ka‸ suhˉ taˆ ve hta‸ gʼa hkanˍ peuˬ. 19 Suhˉ taˆ ve chi lehˬ miˬguiˬ hkʼoˆ lo awˬ gʼeuˆ lo‸ la htawˇ, miˬguiˬ yaˇ hui awˬ haiˬ hta‸ te ve pa taw, awˬ gʼeuˆ hta‸ a‸ kehˉ yawˇ hui naˆ ho‸ ve hta‸ ha‸ ve yoˬ. 20 Awˬ lawn kʼo, awˬ haiˬ hta‸ te ve chaw lehˬ, awˬ gʼeuˆ hta‸ nyi bawˬ leh, yawˇ te ve teˇ hpaˍ maˇ gʼa tawˆ la tuˬ, awˬ gʼeuˆ ba kuiˬ lo yawˇ maˇ laˬ.

21 Ya‸ hkʼaˇ, hteˇ ve cawˇ ve hta‸ te ve chaw lehˬ, yawˇ te ve teˇ hpaˍ Gʼuiˬsha hta‸ cuˇ leh te ve teh‸ tawˆ la tuˬ, awˬ gʼeuˆ geh yawˇ laˬ ve yoˬ.

Awˬ miˇ ma heuˆ shehˍ hpaˇ ve awˬ chawˇ awˬ lawn


22 Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ Yeˍsuˆ leh yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ lo kʼai ve yoˬ. Yawˇ yawˇ hui geh oˇ kaˬ lo chehˇ leh, shu hta‸ baˆtiˆsaˬ piˇ ve yoˬ. 23 Saˍlenˍ venˇ awˬ paˇ neˇ Ehˉnonˍ teh‸ kʼoˆ ve teˇ kaˬ lo iˉ kaˆ cawˬ maˇ ve pa taw, Yoˇhanˬ htawˇ oˇ kaˬ lo shu hta‸ baˆtiˆsaˬ piˇ chehˇ ve yoˬ. Chaw teˇ hpaˍ oˇ kaˬ lo kʼai leh baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ ve yoˬ.

24 Awˬ lawn kʼo, Yoˇhanˬ lehˬ htawnˍ hkʼaw lo maˇ gʼa geh sheˍ.
25 Oˇ htaˇ, Yoˇhanˬ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ lehˬ, da‸ tuˬ kehˬ tuˬ te ve awˬ liˇ awˬ lawn Yuˇda‸ chaw teˇ gʼaˇ geh tawˇ gʼawˬ da‸ chehˇ ve yoˬ.

26 Yawˇ hui Yoˇhanˬ geh laˬ leh kʼoˆ ve, Raˍbiˆ-oˬ, nawˬ Yawˇdanˍ gʼuiˬ ma coˇ paˉ lo chehˇ htaˇ nawˬ geh chehˇ jaw leh, nawˬ yawˇ awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, shu hta‸ baˆtiˆsaˬ piˇ chehˇ leh chaw hkʼa peu-eˬ yawˇ geh kʼai chehˇ ve yoˬ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
27 Yoˇhanˬ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Mvuhˇ naw ma lo yawˇ hta‸ piˇ ve teˇ ceuˬ maˇ heˆ kʼo, chaw yaˇ lehˬ teˇ ceuˬ ka‸ gʼa maˇ hpeh‸. 28 Ngaˬ Hkri‸ maˇ heˆ. Ngaˬ lehˬ yawˇ awˬ gʼuˇ suhˍ peu laˇ ve chaw teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ ngaˬ kʼoˆ ve hta‸ nawˬ hui awˬ to ngaˬ awˬ pon shaˉ hkiˆ hkanˍ hpeh‸ ve yoˬ. 29 Awˬ hpawˇ heuˆ tuˬ ve yaˇ miˇ haˉ hta‸ gʼa ve teˇ gʼaˇ lehˬ, awˬ miˇ ma heuˆ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ paˇ lo huˉ taˍ leh awˬ miˇ ma heuˆ shehˍ hpaˇ ve awˬ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ ve awˬ chawˇ teˇ gʼaˇ lehˬ, awˬ miˇ ma heuˆ shehˍ hpaˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ ve pa taw ha lehˬ jaˇ ve yoˬ. Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, ha lehˬ ve teˇ ceuˬ ngaˬ awˬ hkʼaw lo biˇ la peuˬ.

30 Yawˇ lehˬ, gʼa uiˍ kʼai mvuh kʼai tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ ngaˬ lehˬ, gʼa i kʼai yawnˇ kʼai tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo ya‸ la ve teˇ gʼaˇ


31 Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo ya‸ la ve teˇ gʼaˇ lehˬ, hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ uiˍ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Miˬguiˬ hkʼoˆ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, miˬguiˬ hta‸ caˉ da‸ leh, miˬguiˬ ve awˬ lawn ceh kʼoˆ ve yoˬ. Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo ya‸ la ve teˇ gʼaˇ lehˬ, hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ uiˍ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. 32 Yawˇ gʼa mawˬ gʼa kaˇ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ awˬ lawn shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ shaˉ hkiˆ hkanˍ ve hta‸ chaw teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ ha‸ yuˬ. 33 Yawˇ shaˉ hkiˆ hkanˍ ve hta‸ ha‸ yuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ lehˬ, Gʼuiˬsha lehˬ hteˇ ve cawˇ ve yoˬ teh‸ yinˉ tcuhˉ taˍ ve yoˬ. 34 Gʼuiˬsha peu laˇ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ hta‸ yaw ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha lehˬ Awˬ ha hpu piˇ ve teˇ yanˇ, maˇ kawˬ maˇ tehˆ nyi leh piˇ ve yoˬ. 35 Awˬ pa lehˬ, Yaˇ hpu hta‸ ha‸ leh, awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ yawˇ la‸ hkʼaw lo chiˇ a‸ piˇ peuˬ. 36 Yaˇ hpu hta‸ yonˍ ve chaw lehˬ, co ti‸ ha ti‸ cawˬ ve yoˬ. Yaˇ hpu hta‸ maˇ ha‸ yuˬ ve chaw lehˬ, co ti‸ ha ti‸ hta‸ maˇ gʼa mawˬ. Yawˇ awˬ hkʼoˆ hta‸ Gʼuiˬsha nyi ma zuhˆ ve teˇ ceuˬ cawˬ taˍ ve yoˬ.

John 3

1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God!6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.12 If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?13 And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;15 that whosoever believeth may in him have eternal life.16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.18 He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.19 And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.23 And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.24 For John was not yet cast into prison.25 There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.26 And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.27 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.30 He must increase, but I must decrease.31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.33 He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.36 He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.