previous next

Jan 4

Voda života

1 Když se Ježíš dozvěděl, že farizeové slyšeli: „Ježíš získává a křtí více učedníků než Jan“ 2 (ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale jeho učedníci), 3 opustil Judsko a vrátil se do Galileje. 4 Musel však projít Samařím.

5 Dorazil k samařskému městu zvanému Sychar, blízko pozemku, který kdysi dal Jákob svému synu Josefovi. 6 Dosud tam byla Jákobova studna a Ježíš, unaven cestou, se u ní posadil. Bylo okolo poledne.

7 Když jedna žena ze Samaří přišla načerpat vodu, Ježíš ji požádal: „Dej mi napít.“ 8 (Jeho učedníci totiž odešli do města nakoupit jídlo.)

9 Samařská žena se ho zeptala: „Jak to, že ty, Žid, žádáš mě, Samaritánku, o nápoj?“ (Židé se totiž se Samaritány nestýkají.)

10 Ježíš jí odpověděl: „Kdybys znala ten Boží dar, a kdo je ten, který ti říká: ‚Dej mi napít,‘ žádala bys ty jeho, a dal by ti živou vodu.“

11 „Pane, nemáš ani, čím bys čerpal,“ namítla žena, „a studna je hluboká. Odkud vezmeš tu živou vodu? 12 Jsi snad větší než náš otec Jákob, který nám tu studnu dal? On sám z ní pil, i jeho synové a jeho dobytek.“

13 „Každý, kdo pije tuto vodu, bude znovu žíznit,“ odpověděl Ježíš. 14 „Kdo se však napije vody, kterou mu dám já, nebude žíznit už nikdy. Voda, kterou mu dám, se v něm stane pramenem vody tryskající k věčnému životu.“

15 „Pane, dej mi tu vodu,“ řekla žena, „ať už nežízním a nemusím sem chodit čerpat.“

16 „Jdi, zavolej svého muže a přijď sem,“ řekl jí Ježíš.

17 „Nemám muže,“ odpověděla žena. „To jsi řekla pravdu, že nemáš muže,“ řekl jí Ježíš. 18 „Měla jsi totiž pět mužů a ten, kterého máš teď, není tvůj muž. To jsi řekla pravdu.“

19 „Pane, vidím, že jsi prorok,“ odpověděla žena. 20 „Naši otcové uctívali Boha na této hoře, vy ale říkáte, že místo, kde se má uctívat, je v Jeruzalémě.“

21 „Ženo,“ řekl jí Ježíš, „věř mi, že přichází chvíle, kdy nebudete uctívat Otce ani na této hoře, ani v Jeruzalémě. 22 Vy ani nevíte, koho uctíváte; my víme, koho uctíváme, protože spása vyjde z Židů. 23 Přichází chvíle, a už je tu, kdy praví ctitelé budou uctívat Otce v duchu a v pravdě. Takové totiž Otec hledá, aby ho uctívali. 24 Bůh je Duch a ti, kdo ho uctívají, ho musí uctívat v duchu a v pravdě.“

25 Žena odpověděla: „Vím, že přijde Mesiáš“ (který je nazýván Kristus). „Až přijde, vysvětlí nám všechno.“

26 „To jsem já,“ řekl jí Ježíš; „ten, kdo s tebou mluví!“

Jeden rozsívá, jiný žne

27 Vtom přišli jeho učedníci. Překvapilo je, že mluví se ženou, ale žádný neřekl: „Co jí chceš?“ anebo: „Proč s ní mluvíš?“

28 Žena tam nechala svůj džbán, odešla do města a řekla lidem: 29 „Pojďte se podívat na člověka, který mi řekl všechno, co jsem udělala. Není to snad Mesiáš?“ 30 Vyšli tedy z města a šli k němu.

31 Mezitím ho učedníci prosili: „Rabbi, najez se!“

32 On jim však řekl: „Mě sytí pokrm, který vy neznáte.“

33 Učedníci se jeden druhého ptali: „Přinesl mu snad někdo jídlo?“

34 „Můj pokrm,“ řekl jim Ježíš, „je konat vůli Toho, který mě poslal, a dokončit jeho dílo. 35 Neříkáte snad, že do sklizně zbývají ještě čtyři měsíce? Hle, říkám vám: Pozvedněte oči a podívejte se na lány, že se už bělají ke žni! 36 Ten, kdo žne, získává odplatu a shromažďuje úrodu k věčnému životu, aby se společně radoval rozsévač i žnec. 37 V tom je pravdivé to rčení, že ‚jeden rozsívá a jiný žne‘. 38 Já jsem vás poslal sklízet, na čem jste sami nepracovali. Pracovali jiní a vy jste vstoupili do jejich práce.“

39 Díky slovům té ženy, která svědčila: „Řekl mi všechno, co jsem udělala,“ v něj mnozí Samaritáni z toho města uvěřili. 40 Když k němu ti Samaritáni přišli, prosili ho, aby u nich zůstal. Zůstal tam tedy dva dny 41 a díky jeho slovu jich uvěřilo ještě mnohem více. 42 Té ženě pak řekli: „Už nevěříme jen díky tvým slovům; sami jsme ho slyšeli a víme, že to je opravdu Spasitel světa.“

Tvůj syn žije

43 Po dvou dnech pak odtud odešel do Galileje. 44 Sám Ježíš měl totiž dosvědčit, že prorok není ve své vlasti v úctě. 45 Když přišel do Galileje, Galilejci ho vítali, neboť byli o svátcích v Jeruzalémě a viděli všechno, co tam dělal.

46 Znovu se vrátil do Kány Galilejské, kde proměnil vodu ve víno. Byl tam právě jeden královský úředník, jehož syn byl v Kafarnaum nemocný. 47 Když uslyšel, že Ježíš přišel z Judska do Galileje, šel k němu a prosil ho, aby šel jeho syna uzdravit, protože už umíral.

48 „Dokud neuvidíte divy a zázraky, neuvěříte,“ řekl mu Ježíš.

49 „Pane, pojď, než mé dítě umře!“ naléhal královský úředník.

50 Ježíš mu řekl: „Jdi, tvůj syn žije.“
Ten člověk uvěřil slovu, které mu Ježíš řekl, a šel.
51 Na cestě se s ním setkali jeho služebníci a oznamovali mu: „Tvůj syn žije!“ 52 Vyptal se jich tedy, odkdy se mu udělalo lépe. Odpověděli: „Horečka ho opustila včera hodinu po poledni.“

53 Otec poznal, že to bylo ve chvíli, kdy mu Ježíš řekl: „Tvůj syn žije.“ Tehdy uvěřil on i celý jeho dům. 54 Tak Ježíš po svém návratu z Judska vykonal v Galileji už druhý zázrak.

John 4

Departure From Judea

1 Now when Jesusst knew that the Phariseess had heard that het was winningt and baptizing more disciples than John2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),s

3 he left Judea and set out once more for Galilee.s

Conversation With a Samaritan Woman

4 But he hads to pass through Samaria.s5 Now he came to a Samaritan townt called Sychar,s near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.s

6 Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down besidet the well. It was about noon.ts
7 A Samaritan womant came to draw water. Jesus said to her, “Give me some watert to drink.”8 (For his disciples had gone off into the town to buy supplies.t)s

9 So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jewt – ask me, a Samaritan woman, for watert to drink?” (For Jews use nothing in commonts with Samaritans.)s
10 Jesus answeredt her, “If you had knownt the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some watert to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”ts11 “Sir,”t the womans said to him, “you have no bucket and the wellt is deep; where then do you get thist living water?s

12 Surely you’re not greater than our ancestort Jacob, are you? For he gave us this well and drank from it himself, along with his sons and his livestock.”t
13 Jesus replied,t “Everyone who drinks some of this water will be thirstyt again.14 But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again,t but the water that I will give him will become in him a fountaint of water springing upt to eternal life.”15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to drawt water.”t16 Hess said to her, “Go call your husband and come back here.”t17 The woman replied,t “I have no husband.” Jesus said to her, “Right you are when you said,t ‘I have no husband,’t

18 for you have had five husbands, and the man you are living witht now is not your husband. This you said truthfully!”
19 The woman said to him, “Sir, I seet that you are a prophet.20 Our fathers worshiped on this mountain,s and you peoplet say that the place where people must worship is in Jerusalem.”s21 Jesus said to her, “Believe me, woman,s a timet is coming when you will worshipt the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.22 You peoplet worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.t23 But a timet is coming – and now is heret – when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seekss such people to bet his worshipers.ts24 God is spirit,t and the people who worship him must worship in spirit and truth.”25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ);ts “whenever het comes, he will tellt us everything.”t

26 Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”

The Disciples Return

27 Now at that very moment his disciples came back.t They were shockedt because he was speakingt with a woman. However, no one said, “What do you want?”ts or “Why are you speaking with her?”28 Then the woman left her water jar, went off into the town and said to the people,t29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah,t can he?”t

30 Sot they left the town and began comings to him.

Workers for the Harvest

31 Meanwhile the disciples were urging him,t “Rabbi, eat something.”t32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”33 So the disciples began to sayt to one another, “No one brought him anythingt to eat, did they?”t34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent mes and to completet his work.ts35 Don’t you say,t ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look upt and see that the fields are already whitet for harvest!36 The one who reaps receives payt and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.37 For in this instance the saying is true,t ‘One sows and another reaps.’

38 I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”

The Samaritans Respond

39 Now many Samaritans from that town believed in him because of the report of the woman who testified,t “He told me everything I ever did.”40 So when the Samaritans came to him, they began askingt him to stay with them.t He stayed there two days,41 and because of his word many moret believed.

42 They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this onet really is the Savior of the world.”s

Onward to Galilee

43 After the two days he departed from there to Galilee.44 (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own country.)s

45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him because they had seen all the things he had done in Jerusalemss at the feasts (for they themselves had gone to the feast).s

Healing the Royal Official’s Son

46 Now he came again to Canas in Galilee where he had made the water wine.s Int Capernaumss there was a certain royal officialt whose son was sick.47 When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged himt to come down and heal his son, who was about to die.48 So Jesus said to him, “Unless you peoplet see signs and wonders you will never believe!”t49 “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”

50 Jesus told him, “Go home;t your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.t
51 While he was on his way down,s his slavest met him and told him that his son was going to live.52 So he asked them the timet when his condition began to improve,t andt they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoont the fever left him.”53 Then the father realized that it was the very timet Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.

54 Jesus did this as his second miraculous signt when he returned from Judea to Galilee.

About the Bible 21 (B21)

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s., Krocínovská 6, 160 00 Praha 6. Použito se svolením vydavatele. Všechna