Evanðelje po Ivanu 4
Isus i Samarijanka
1 Kad je Gospodin saznao da su farizeji čuli kako on, Isus, krsti više učenika nego Ivan,2 iako ih nije on osobno krstio, nego učenici,
3 ode iz Judeje i vrati se u pokrajinu Galileju.
4 Na putu je morao proći kroz Samariju.5 Došao je do samarijskoga sela Sihara, blizu zemljišta koje je Jakov dao svojemu sinu Josipu.6 Tu se nalazio Jakovljev zdenac. Umoran od dugotrajnog hodanja, Isus je tako sjedio pokraj zdenca. Bilo je to oko podneva.7 Ubrzo zatim dođe po vodu neka Samarijanka i Isus ju zamoli: "Daj mi da se napijem."
8 Bio je sam jer su njegovi učenici otišli u grad kupiti hrane.
9 "Ti si Židov, a ja Samarijanka. Kako to da od mene tražiš vode?" upita žena. Židovi se, naime, nisu družili sa Samarijancima.10 Isus odgovori: "Kad bi ti samo znala kakav ti dar nudi Bog i tko sam ja koji te tražim piti, tražila bi od mene žive vode i ja bih ti je dao."11 "Gospodine, pa ti nemaš ni kabla ni užeta", reče mu ona, "a zdenac je vrlo dubok. Odakle živa voda?
12 Osim toga, zar si veći od našeg praoca Jakova, koji nam je dao ovaj zdenac? Kako možeš nuditi bolju vodu od ove koju su pili on i njegovi sinovi i kojom su napajali stoku?"
13 Isus odgovori: "Tko god pije tu vodu, opet će ožednjeti.
14 A tko pije vodu koju ću mu ja dati, nikada više neće ožednjeti. Štoviše, ta će voda u njemu postati nepresušnim izvorom koji struji u vječni život."
15 "Gospodine, molim te", reče žena, "daj mi te vode da više nikad ne ožednim i da ne moram više ovamo dolaziti po vodu."16 "Idi i dovedi svojeg muža, pa se vrati ovamo!" reče joj Isus.17 "Ali ja nemam muža", odgovori žena. "Dobro si kazala: nemaš muža!" reče Isus.
18 "Jer si imala pet muževa, a nisi vjenčana ni s ovim s kojim sada živiš. Istinu si rekla."
19 "Gospodine," reče žena, "vidim da si prorok.
20 Zašto vi Židovi tvrdite da se Bogu treba klanjati jedino u Jeruzalemu, kad su mu se naši preci klanjali na ovoj gori?"
21 Isus joj odgovori: "Vjeruj mi, ženo, dolazi vrijeme kad više neće biti potrebno štovati Oca ni na ovoj planini ni u Jeruzalemu.22 Vi Samarijanci ne znate onoga kojemu se klanjate, a mi Židovi ga znamo jer spasenje dolazi od Židova.23 Ali dolazi vrijeme - već je stiglo - kad će se pravi klanjatelji klanjati Ocu u duhu i istini. Bog želi takve klanjatelje.
24 Bog je Duh i oni koji mu se klanjaju moraju mu se klanjati u duhu i istini."
25 "Znam da će jednoga dana doći Mesija, zvani Krist - Pomazanik", reče žena. "Kada on dođe, sve će nam objasniti."26 Tada joj Isus reče: "Ja sam Mesija."27 Nato stignu njegovi učenici. Začude se što razgovara sa ženom, ali ga nitko ne upita zašto s njom razgovara i o čemu govore.28 Žena tada ostavi svoju posudu kraj zdenca pa ode u grad i svima reče:29 "Dođite vidjeti čovjeka koji mi je rekao sve što sam dosad učinila. Da to nije Krist?"
30 I ljudi su dolazili iz grada da ga vide.
31 Učenici su ga nudili: "Rabbi, jedi!"
32 "Neću," odgovarao im je, "ja imam hrane za koju vi i ne znate."
33 "Zar mu je netko već donio jelo?" pitali su učenici jedan drugoga.34 Isus im tada objasni: "Moja je hrana činiti volju onoga koji me poslao i dovršiti njegovo djelo.35 Vi kažete da rad na žetvi neće početi dok ne mine ljeto, a to je tek za četiri mjeseca. No pogledajte oko sebe! Prostrana polja bjelasaju se svuda i već su spremna za žetvu.36 Žeteoci će biti dobro plaćeni, a plod njihove žetve su ljudi koji su dobili vječni život. Kakve li radosti i za sijače i za žeteoce!37 Istinita je izreka da jedan sije, a drugi žanje.
38 Ja sam vas poslao da žanjete ondje gdje se niste trudili - drugi su naporno radili, a vi ste dobili plod njihova truda."
Obraćenje Samarijanaca
39 Mnogi Samarijanci iz toga grada povjerovali su u njega zbog ženina svjedočanstva: "Rekao mi je sve što sam ikad činila!"40 Kad su Samarijanci došli do zdenca vidjeti Isusa, zamolili su ga da ostane kod njih. I ostao je ondje dva dana.41 Mnogi su povjerovali u njega kad su ga čuli govoriti.
42 A ženi su kazali: "Sada vjerujemo jer smo ga i sami čuli, a ne zbog onoga što si nam ti ispričala. On je zaista Spasitelj svijeta!"
Isus iscjeljuje činovnikova sina
43 Dva dana nakon toga Isus ode odande u Galileju.44 Sam Isus bijaše rekao da prorok nema časti u vlastitom zavičaju.
45 Ali Galilejci su ga lijepo primili jer su za svetkovanja Pashe bili u Jeruzalemu i vidjeli njegova čudesna djela.
46 Putujući Galilejom, stigao je u grad Kanu, gdje bijaše pretvorio vodu u vino. U gradu Kafarnaumu bio je neki kraljevski činovnik čiji je sin bio vrlo bolestan.
47 Kad je čuo da je Isus došao iz Judeje i da putuje kroz Galileju, ode u Kanu te zamoli Isusa da dođe u Kafarnaum i iscijeli mu sina na samrti.
48 Isus reče: "Vi zaista nećete vjerovati ne vidite li znakove i čudesa."49 Kraljevski ga je činovnik preklinjao: "Gospodine, molim te, dođi dok mi dijete nije umrlo!"50 "Idi kući," reče mu Isus, "sin ti je živ." Čovjek povjeruje Isusovim riječima i uputi se doma.51 Dok je još bio na putu, susretne svoje sluge koji su nosili vijest da mu je dijete živo.52 Upita ih kada se dječak počeo osjećati bolje, a oni mu rekoše: "Jučer poslijepodne oko jedan sat groznica mu je naglo minula."53 Otac shvati da je to bilo upravo onda kad mu je Isus rekao: "Sin ti je živ." Činovnik i svi njegovi ukućani povjeruju u Isusa.
54 Bilo je to drugo čudo koje je Isus učinio u Galileji vraćajući se iz Judeje.
John 4
Departure From Judea
1 Now when Jesusst knew that the Phariseess had heard that het was winningt and baptizing more disciples than John2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),s
3 he left Judea and set out once more for Galilee.s
Conversation With a Samaritan Woman
4 But he hads to pass through Samaria.s5 Now he came to a Samaritan townt called Sychar,s near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.s
6 Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down besidet the well. It was about noon.ts
7 A Samaritan womant came to draw water. Jesus said to her, “Give me some watert to drink.”8 (For his disciples had gone off into the town to buy supplies.t)s
9 So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jewt – ask me, a Samaritan woman, for watert to drink?” (For Jews use nothing in commonts with Samaritans.)s
10 Jesus answeredt her, “If you had knownt the gift of God and who it is who said to you, ‘Give me some watert to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”ts11 “Sir,”t the womans said to him, “you have no bucket and the wellt is deep; where then do you get thist living water?s
12 Surely you’re not greater than our ancestort Jacob, are you? For he gave us this well and drank from it himself, along with his sons and his livestock.”t
13 Jesus replied,t “Everyone who drinks some of this water will be thirstyt again.14 But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again,t but the water that I will give him will become in him a fountaint of water springing upt to eternal life.”15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to drawt water.”t16 Hess said to her, “Go call your husband and come back here.”t17 The woman replied,t “I have no husband.” Jesus said to her, “Right you are when you said,t ‘I have no husband,’t
18 for you have had five husbands, and the man you are living witht now is not your husband. This you said truthfully!”
19 The woman said to him, “Sir, I seet that you are a prophet.20 Our fathers worshiped on this mountain,s and you peoplet say that the place where people must worship is in Jerusalem.”s21 Jesus said to her, “Believe me, woman,s a timet is coming when you will worshipt the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.22 You peoplet worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.t23 But a timet is coming – and now is heret – when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seekss such people to bet his worshipers.ts24 God is spirit,t and the people who worship him must worship in spirit and truth.”25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ);ts “whenever het comes, he will tellt us everything.”t
26 Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”
The Disciples Return
27 Now at that very moment his disciples came back.t They were shockedt because he was speakingt with a woman. However, no one said, “What do you want?”ts or “Why are you speaking with her?”28 Then the woman left her water jar, went off into the town and said to the people,t29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah,t can he?”t
30 Sot they left the town and began comings to him.
Workers for the Harvest
31 Meanwhile the disciples were urging him,t “Rabbi, eat something.”t32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”33 So the disciples began to sayt to one another, “No one brought him anythingt to eat, did they?”t34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent mes and to completet his work.ts35 Don’t you say,t ‘There are four more months and then comes the harvest?’ I tell you, look upt and see that the fields are already whitet for harvest!36 The one who reaps receives payt and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.37 For in this instance the saying is true,t ‘One sows and another reaps.’
38 I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”
The Samaritans Respond
39 Now many Samaritans from that town believed in him because of the report of the woman who testified,t “He told me everything I ever did.”40 So when the Samaritans came to him, they began askingt him to stay with them.t He stayed there two days,41 and because of his word many moret believed.
42 They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this onet really is the Savior of the world.”s
Onward to Galilee
43 After the two days he departed from there to Galilee.44 (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own country.)s
45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him because they had seen all the things he had done in Jerusalemss at the feasts (for they themselves had gone to the feast).s
Healing the Royal Official’s Son
46 Now he came again to Canas in Galilee where he had made the water wine.s Int Capernaumss there was a certain royal officialt whose son was sick.47 When he heard that Jesus had come back from Judea to Galilee, he went to him and begged himt to come down and heal his son, who was about to die.48 So Jesus said to him, “Unless you peoplet see signs and wonders you will never believe!”t49 “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”
50 Jesus told him, “Go home;t your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.t
51 While he was on his way down,s his slavest met him and told him that his son was going to live.52 So he asked them the timet when his condition began to improve,t andt they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoont the fever left him.”53 Then the father realized that it was the very timet Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.
54 Jesus did this as his second miraculous signt when he returned from Judea to Galilee.