previous next

ヨハネによる福音書 4

1  さて、イエスのところには、ぞくぞくと人々が詰めかけ、バプテスマ(洗礼)を受けて弟子になり、その数はヨハネよりも多いといううわさが、パリサイ人たちの耳に入りました。 イエスはこのことを知ると、 2 ――もっとも、実際にバプテスマを授けていたのは、イエス自身ではなく、弟子たちでしたが、―― 3 ユダヤをお去りになり、またガリラヤ地方へ行かれました。
4  その途中で、どうしてもサマリヤをお通りにならなければなりません。
5-6 サマリヤのスカルという村にさしかかられたのは、ちょうど正午ごろでした。 そこに、昔ヤコブが息子ヨセフに与えた土地があり、ヤコブの井戸がありました。 日のかんかん照りつける長い道のりを歩いて来られたイエスは、疲れ果て、井戸のそばにぐったり腰をおろされました。
7  まもなく、サマリヤ人の女が一人、水を汲みに来ました。 イエスは、「すみませんが、水を一杯下さい」と声をおかけになりました。 8 そのとき弟子たちは、村へ食べ物を買いに行っており、ほかにはだれもいません。
9  女はびっくりしたようです。 「あれまあ、あんたユダヤ人じゃないのさ。 あたしはサマリヤ人だよ。 なのにどうして、水をくれなんて頼むのさ。」〔当時、ユダヤ人はサマリヤ人を見下し、口をきこうとさえしなかったのです。〕
10  「もし、神があなたに、どんなにすばらしい贈り物を用意しておられるか、また、わたしがだれかを知ってさえいたら、あなたのほうから、いのちの水をくださいと願ったでしょう。」
11  「そんなこと言ったって、あんたは水を汲むおけも綱も持ってないじゃないか。 この井戸はとても深いんだよ。 そのいのちの水を、いったいどっから汲むのさ。 12 あんたは、あたしたちのご先祖ヤコブ様よりも偉いってのかい。 ヤコブ様はこの井戸をあたしたちにくれたんだよ。 ヤコブ様も、その子孫も、家畜もみんな、この井戸の水を喜んで飲んだんだ。 これよりいい水をくれるってのかい。」
13  「この水を飲んでも、すぐにまた、のどが渇きます。 14 けれども、わたしがあげる水を飲めば、絶対に渇くことはありません。 わたしがあげる水は、それを飲む人のうちで、永久にかれない泉となり、いつまでも、その人を永遠のいのちで潤すからです。」
15  「先生。 その水をあたしに下さいよ。 そうすりゃ、のども渇かないし、毎日こんな遠くまで、てくてく歩いてさ、水汲みに来なくてすむもの。」
16  「帰って、夫を連れて来なさい。」
17-18 「でも、あたし、結婚なんかしてない。」
「それもそうです。 あなたは五回も結婚したけれど、今いっしょに暮らしてる男は、確かに夫ではありませんね。」
19  「先生。 あなた様は預言者でしょう。 20 だったら教えてくださいよ。 ユダヤ人は、礼拝の場所はエルサレムだけだと言いはるし、サマリヤ人は、あたしたちのご先祖様が礼拝した、このゲリジム山だと言ってる。 どうしてなんです?」
21-24 「いいですか。 父なる神を礼拝する場所は、この山か、それともエルサレムか、などとこだわる必要のない時が来るのです。 大切なのは、どこで礼拝するかではありません。 どのように礼拝するかです。 霊的な、真心からの礼拝をしているかどうかが問題なのです。 神は霊なるお方だから、正しい礼拝をするには、聖霊の助けが必要です。 神はそのような礼拝をしてほしいのですよ。 あなたがたサマリヤ人は、神のことはほとんど何も知らないで礼拝していますが、私たちユダヤ人はよく知っています。 救いはユダヤ人を通してこの世に来るのですから。」
25  「そりゃあね、キリストと呼ばれるメシヤ(救い主)様がおいでになることだけは、知ってますよ。 その方がおいでになれば、いっさいのことを説明してくださるんでしょう。」
26  「わたしがそのメシヤです。」
27  ちょうどその時、弟子たちが戻って来ました。 驚いたことに、イエスは女と話しておられるではありませんか。 しかし、どうしてなのか、何を話していらっしゃるのか尋ねた者はいませんでした。
28  女は、水がめを井戸のそばに置いたまま村に帰り、会う人ごとに話しかけました。 29 「ねえねえ、来て、会ってごらんよ。 あたしのしてきたことを、何もかも言い当てた方がいるのさ。 あの方こそ、キリスト様に違いないよ。」 30 この誘いに村人たちは、イエスに会おうと、ぞくぞく押しかけました。
31  その間に、弟子たちはイエスに、「先生。 どうぞお食事を」と勧めました。 32 ところがイエスは、「いやけっこうです。 わたしには、あなたがたの知らない食べ物があるのですよ」と言われたのです。
33  弟子たちはけげんそうに、「だれかが食べ物を持って来たんだろう」と言い合いました。
34  そこでイエスは説明なさいました。 「いいですか、わたしの食べ物というのは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。 35 『刈り入れはまだ四か月も先のこと、夏も終わりにならなければ始まらない』と思っているようですね。 だが、回りをよく見なさい。 人間のたましいの畑は広々と一面に実り、刈り入れを待つばかりです。 36 刈り入れをする人たちは、たくさんの報酬をもらい、永遠のいのちに入るたましいを天の倉に取り入れます。 その時、種をまいた者も、刈り入れをした者も、共々に、大いに喜ぶのです。 37 『一人が種をまき、ほかの人が刈り入れる』ということわざのとおりにです。 38 あなたがたが自分で種まきをしなかった畑に、わたしはあなたがたを遣わしました。 ほかの人々が苦労して育てたものを、あなたがたが刈り入れるのです。」
39  スカルの村から押しかけたサマリヤ人の多くは、例の女が、「あの方はあたしのしてきたことを、何もかも言い当てた」と言うのを聞いて、イエスをメシヤだと信じました。 40 彼らは井戸のところに来てイエスにお会いすると、村に滞在してくださいと頼みました。 そこでイエスは、二日間、滞在しました。 41 その間に、もっと大ぜいの人が、イエスのことばを聞いて、信じました。 42 そういう人々は女に「もう私たちは、おまえさんが話してくれたことを聞いたから信じてるんじゃないよ。 この方の言われることを、じかに聞いたからさ。 この方こそ、ほんとうに世の救い主だ」と、言いました。
43  さて、二日の後、イエスはスカルの村を去り、ガリラヤへ行かれました。 44 イエスは常々、「預言者は、故郷では尊敬されないものです」と言っておられました。 45 ところが、どうでしょう。 ガリラヤの人たちは、大喜びでイエスを迎えたのです。 それもそのはず、この人たちは過越の祭りの時にエルサレムにいて、イエスのなさったことを、全部見ていたのです。
イエス、役人の息子を治す
46  ガリラヤ旅行の途中、イエスはカナの村に行かれました。 以前、水をぶどう酒に変えた所です。 ところで、カペナウムの町に、重病の息子をかかえた政府の役人がいました。 47 うわさでは、イエスはユダヤを出てガリラヤを旅行中だということです。 役人は、さっそくカナまでやって来ました。 そしてイエスにお会いすると、「息子が今にも死にそうなんです。 どうぞカペナウムへおいでになって、治してやってくださいっ!」と熱心に頼みました。
48  「わたしがもっと多くの奇蹟を行なわなければ、信じようとしないのですか。」
49  「先生。 お願いですっ! 子供が死なないうちにおいでください。」
50  「さあ、家にお帰りなさい。 お子さんは治りました。」
役人は、イエスのことばを信じ、家へ急ぎました。 
51 途中、召使たちが迎えに来て、「お坊っちゃまは、すっかりよくなりました」と知らせました。
52  「えっ! いつからだ。」
「昨日の午後一時ごろでしょうか、急に熱が下がりまして......。」
53  それはまさに、イエスが「お子さんは治りました」と言われた時刻とぴったり一致していました。 このことがあって、役人と家族全員が、イエスをメシヤ(救い主)だと信じました。
54  これは、イエスがユダヤから来られて、ガリラヤで行なわれた第二の奇蹟です。聖書(旧約)はイエスを指し示す

John 4

1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John2 (although Jesus himself baptized not, but his disciples),3 he left Judea, and departed again into Galilee.4 And he must needs pass through Samaria.5 So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:6 and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.8 For his disciples were gone away into the city to buy food.9 The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)10 Jesus answered and said unto unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?12 Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?13 Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:14 but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.17 The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.22 Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.24 God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.25 The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.27 And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?28 So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,29 Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?30 They went out of the city, and were coming to him.31 In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.33 The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.36 He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.37 For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth.38 I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.39 And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did.40 So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.41 And many more believed because of his word;42 and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.43 And after the two days he went forth from thence into Galilee.44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.45 So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.46 He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.48 Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.51 And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.52 So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.