previous next

YOHANES 6

Yésus pakan lemah ibu kelunan

(Mat. 14:13-21, Mrk. 6:30-44, Luk. 9:10-17)

1 La'o Yésus pané kenat, tai éh papit baa' Banget Galilia, éh nateng jelua' kelunan baa' Banget Tiberias. 2 Pinaa' kelunan kivu Éh uban réh lepah na'at telana' éh naneu' Néh tong Néh peka'o kelunan sakit. 3 Lakau Yésus tai jah tokong mokoo' Éh ngan irah éh bakéh Néh. 4 La'ah lepah danii' jaka' irah juk maneu' Dau Ja'au Paska. 5 Ngejuwak Yésus na'at kelunan pinaa' nah tuai tavin Éh, boh Éh pané ngan Pilipus. Ka' ha' Néh, Semah tam melih ka'an ngan kelunan pinaa' iteu', ha' Néh.

6 Yésus pané kenat ke' Néh silam Pilipus, éh mu'un néh kejam Yésus éh juk neu' Néh.

7 Boh Pilipus mipa Éh, ka' ha' néh, Na' péh lu' melih penguman ngan réh duah ato rigit pirek, si'ik awah éh tong réh, bé' réh omok beso neu' néh, ha' néh.
8 Boh jah bakéh Yésus éh ngaran néh Anderias, éh padéé' Simon Péterus, pané ngan Yésus, ka' ha' néh,

9 Pu'un jah anak siteu' éh pu'un lemah roti ngan duah seluang, bang bé' éh sukup tong kelunan pinaa' iteu', ha' néh.
10 Ka' ha' Yésus ngan irah bakéh Néh, Jian keteleu' nyohoo' réh menyun, ha' Néh. Pu'un ureu' pinaa' ngan jian sinah, sinah réh menyun, ngioo' pengekekat réh lemah ibu irah lakei' awah. 11 Yésus alaa' roti inah ngan sebayang bara' jian kenin ngan Allah, la'o inah Iah petulat éh ngan irah éh menyun nah, kenat péh tong seluang inah, irah béé kuman éh avéé' réh beso. 12 La'o réh kuman, boh Yésus pané ngan irah bakéh Néh, ka' ha' Néh, Tipun kekat la'an ka'an inah, mai keh bet éh awah, ha' Néh.

13 Boh réh alaa' kekat la'an ka'an inah, jah poloo' duah gaweng penoo' neu' la'an ka'an kinan réh nah.
14 Tovoo' irah na'at telana' naneu' Yésus ja'au mu'un kenat, boh réh bara' ka', Adang kelunan iteu' Iah éh Nabi éh pejajii' Tuhan tuai tong tana', ha' réh.

15 Uban Yésus jam irah juk alaa' Éh ke' réh maneu' Éh raja' réh, lakau Éh kepéh tai jah tokong ke' Néh mokoo' tengéé' sitai.

Yésus lakau bau baa'

(Mat. 14:22-33, Mrk. 6:45-52)


16 Tovoo' dau tahup la'o Yésus pakan kelunan pinaa' nah, irah bakéh Néh tuhun jin tokong nah ke' réh tai baa' banget. 17 Boh réh jalan alut papit baa' banget inah ke' réh tai leboo' Kapernaum. Hun dau lepah merem bang Yésus to ke' bé' jak tai ngan réh. 18 Boh pu'un kepu gahang ngan lipak ja'au 19 ngan inah kepéh irah lepah memesai avéé' tong belu'an baa', juu' si'ik jin dirin baa' ri'. Boh réh na'at Yésus lakau bau baa' inah tai tavin alut réh. Medai réh na'at éh lakau bau baa' nah. 20 Ka' ha' Yésus ngan réh, Mai keh medai, Akeu' itut, ha' Néh.

21 Jian kenin réh, irah tioo alaa' Éh lem alut réh, tioo avéé' réh tong leboo' Kapernaum éh jalan réh juk tai nah.

Tong kelunan pinaa' pitah Yésus


22 Barei' dau sagam kelunan pinaa' nah to pu'un apé iteu' baa' banget nah, boh réh na'at jah alut awah éh to sinah. Kejam réh Yésus bé' pu'un kivu bakéh Néh, bé' Éh tai lem alut réh, bang papit tengéé' réh. 23 Pu'un alut kepéh sinah éh déhéé' tana' jalan kelunan pinaa' nah kuman hun Yésus sebayang bara' jian kenin ngan Allah rai, bang alut inah anah kelunan éh jah, éh tuai jin leboo' Tiberias.

24 Hun irah pinaa' nah jam Yésus bé' pu'un sinah, ngan irah bakéh Néh bé' pu'un sinah, boh réh alaa' alut éh pu'un sinah tai leboo' Kapernaum ke' réh pitah Yésus sitai.

Tong Yésus ka'an éh purip kelunan


25 Hun réh avéé' saa' dipa baa' inah, sinah réh temeu' ngan Yésus, ka' ha' réh ngan Néh, O Guru, hun mah Ke' avéé', ha' réh.
26 Ha' Yésus ngan réh, Akeu' pané ngan keh, bé' keh tuai pitah Akeu' uban keh na'at kekat telana' éh naneu' Ké' éh ja'au nah rai, bang pu'un keh tuai uban keh kuman ka'an éh nena' Ké' ngan keh pah avéé' keh beso rai awah éh.

27 Mai keh kereja' pitah ka'an éh omok bangah awah, bang jian keh kereja' pitah ka'an éh omok pelinguh. Omok Anak Kelunan mena' ka'an inah ngan keh, uban Allah éh Tamen Ké', pu'un Éh mena' penyukat Néh ngan Ké', ke' Ké' omok mena' ka'an inah ngan keh, ha' Néh.

28 Boh réh neteng Yésus kepéh ka', Ineu' éh tekep ke' mé' maneu' dokoo' mé' maneu' pengeloo' Allah, ha' réh.

29 Ka' ha' Yésus ngan réh, Inah éh pengeloo' Allah, jian keh ngelan tong Iah éh tuai sohoo' Allah, ha' Néh.
30 Ka' ha' réh kepéh, Ineu' éh juk neu' Ko' ja'au dokoo' Ko' pekelenaa' ngan mé' Ka'au pu'un tuai jin Allah mu'un, ke' mé' omok ngelan tong Ke'. Maneu' ineu' Ke' da'?

31 t Tepun mé' kuman mana hun réh pu'un tong tana' pegawa sahau, pekua' ha' lem surat Allah éh bara' éh, Pu'un Allah mena' ka'an jin seruga ngan réh, ha' surat Allah nah.
32 Ha' Yésus ngan réh kepéh, Akeu' bara' mu'un ngan keh, ka'an éh nena' Musa ngan keh rai, bé' éh jin seruga, bang Tamen Ké' omok mena' atek ka'an mu'un jin seruga ngan keh.

33 Éh atek ka'an mu'un éh juk nena' Allah ngan keh, inah éh, Iah éh pu'un tuai jin seruga ke' Néh purip kekat kelunan tong tana', ha' Néh.

34 Ka' ha' réh kepéh, O Guru, jian Ke' ngelayau mena' ka'an inah ngan améé', ha' réh.

35 Ka' ha' Yésus ngan réh kepéh, Akeu' iteu' ka'an éh purip kelunan, séé'-séé' éh tuai tavin Akeu', bé' éh jam la'au' kepéh, ngan séé'-séé' éh ngelan tong Akeu', bé' éh jam mapeu' batok kepéh, ha' Néh.
36 Ka' ha' Yésus kepéh, Akeu' bara' ngan keh rai, Pu'un keh lepah na'at Akeu' bang bé' keh ngelan tong Akeu'. 37 Siget kelunan éh nena' Tamen Ké' ngan Ké', adang néh pu'un tuai tavin Akeu', ngan séé'-séé' éh tuai tavin Akeu', bé' Akeu' bet éh. 38 Bé' Akeu' tuai jin seruga dokoo' Ké' kivu kenin Ké' tengéé', bang Akeu' tuai dokoo' Ké' kivu sohoo' Iah éh nyohoo' Akeu' tuai rai. 39 Inah éh pengeloo' Iah éh nyohoo' Akeu' tuai rai, dokoo' kekat irah éh nena' Néh ngan Ké', mai pu'un jah usah péh tawang awah, bang tekep Akeu' pebetéé' réh ngan purip kekat réh béé sioo' ga' dau vam.

40 Uban iteu' éh pengeloo' Tamen Ké', kekat kelunan éh seruh mu'un tong Akeu' éh Anak Néh ngan éh ngelan tong Akeu', tekep éh alaa' urip pelinguh, ngan avéé' tong ga' dau vam, inah Akeu' pebetéé' réh ngan purip réh kepéh, ha' Yésus ngan réh.
41 La'ah irah Yahudi selem-selem pané maneu' Yésus neu' ha' Néh bara' ka', Akeu' iteu' ka'an éh tuai jin seruga.

42 Ha' réh kepéh, Kelunan iteu' Yésus ngaran Néh éh anak Yusup rai. Malai lu' ngan tinen tamen Néh, kineu' Iah bara' Iah tuai jin seruga, ha' réh.
43 Ka' ha' Yésus ngan réh kepéh, Kineu' ka'ah selem-selem pané kenat, 44 bé' pu'un séé'-séé' omok tuai tavin Akeu' hun Tamen Ké' éh nyohoo' Akeu' tuai rai bé' ngusii' kenin néh, ngan Akeu' omok pebetéé' ngan purip éh sioo' ga' dau vam. 45 t Irah nabi pu'un réh nyurat bara', Kekat kelunan adang Allah juk nebaraa' réh. Siget kelunan éh menéng ha' Tamen Ké' ngan éh nesen tong tebaraa' Néh, pu'un éh tuai tavin Akeu'.

46 Mai keh seruh neu' ha' Ké' kenat pu'un kelunan éh jah lepah na'at Tamen Ké', bé' éh pu'un kenat. Iah éh tuai jin Allah, Iah awah éh pu'un na'at Tamen Ké', ha' Yésus nah.
47 Ka' ha' Yésus kepéh, Akeu' bara' mu'un ngan keh, kelunan éh ngelan, inah éh pu'un urip pelinguh. 48 Akeu' iteu' ka'an éh purip kelunan. 49 Tepun keh kuman mana tong tana' pegawa sahau, bang matai réh. 50 Ka'an éh tuai jin seruga, tengéé' mu'un éh, séé'-séé' éh kuman éh bé' éh omok matai.

51 Akeu' iteu' ka'an éh purip kelunan, éh tuai jin seruga, séé'-séé' éh kuman ka'an iteu' omok éh murip pelinguh. La'ah ka'an éh juk nena' Ké' ngan néh, inah éh usah Ké', éh juk nena' Ké' dokoo' Ké' purip kekat kelunan pah tipo tana', ha' Yésus ngan réh.

52 Pesakat irah Yahudi neu' ha' Yésus pané kenat. Ka' ha' réh, Kineu' éh omok mena' usah Néh ngan lu' kelu' kon éh da', ha' réh.
53 Ka' ha' Yésus kepéh, Akeu' bara' mu'un ngan keh, hun keh bé' kuman usah Ké', ngan mesep dahaa' Ké', bé' keh pu'un urip mu'un dalem keh. 54 Séé'-séé' éh kuman usah Ké' ngan mesep dahaa' Ké', iah pu'un urip pelinguh. La'ah Akeu' pebetéé' ngan purip éh kepéh sioo' ga' dau vam. 55 Uban usah Ké' iteu', inah éh atek ka'an mu'un, ngan dahaa' Ké' iteu', atek baa' éh nesep mu'un. 56 Séé'-séé' éh pu'un kuman usah Ké' ngan éh mesep dahaa' Ké', Akeu' pu'un petem dalem néh ngan iah péh pu'un petem dalem Akeu'. 57 Tamen Ké' éh pu'un urip, Iah éh nyohoo' Akeu' tuai, ngan naneu' Tamen Ké' nah, inah Akeu' murip. Kenat péh séé'-séé' éh kuman usah Ké', omok éh murip neu' Ké' kepéh.

58 Kenat péh iteu' éh atek ka'an mu'un éh tuai jin seruga, bé' éh barei' ka'an éh kinan tepun keh sahau rai, la'ah matai réh. Kelunan éh kuman ka'an iteu' omok éh murip pelinguh, ha' Yésus nah.

59 Kenat ha' Yésus pané ngan réh tovoo' Néh nebaraa' réh tong lamin sebayang irah Yahudi tong leboo' Kapernaum rai.

Ha' tebaraa' éh omok purip kelunan


60 Pinaa' kelunan jin belah irah éh kivu Éh, hun réh menéng ha' Yésus pané kenat, boh réh bara' ka', Leko lah mé' menéng ha' Néh pané kenat ne', séé' keloo' menéng ha' Néh kepéh, ha' réh.
61 Bé' pu'un séé'-séé' bara' ha' réh kenat ngan Yésus, Iah tengéé' ke' jam irah pinaa' nah pu'un selem-selem pané kenat, boh Éh bara' ka' ngan réh, Kineu' keh, tawang keh tong ha' Ké' kenat? 62 Hun néh kenat kineu' hun keh na'at Ku' moléé' tong jalan Ké' bu'un. 63 Sahéé' Ni'ai awah omok purip kelunan, usah kelunan bé' éh omok kenat, kekat ha' éh benara' Ké' ngan keh, inah éh jin Sahéé' Ni'ai ngan omok Éh purip kelunan. 64 Bang na' péh kenat, pu'un jelua' keh bé' ngelan, ha' Néh. Uban jin bu'un Yésus tuai, kejam Néh irah éh bé' keloo' ngelan, ngan kejam Néh séé' éh juk memalo Éh.

65 Ka' ha' Yésus kepéh, Kenat ha' Ké' ngan keh ri', Jah-jah usah péh bé' éh omok tuai tavin Akeu' hun Tamen Ké' bé' ngusii' kenin néh, ha' Néh.
66 Neu' ha' Yésus pané kenat, pinaa' kelunan moléé' murin jin pengelan réh. Bé' réh kivu Éh kepéh.

67 Boh Yésus pané ngan irah bakéh Néh éh jah poloo' duah usah nah, ka' ha' néh, Kineu' keteleu' bakéh Ké' iteu', avéé' keteleu' moléé' murin kivu irah pinaa' nah, ha' néh.
68 Ka' ha' Simon Péterus mipa Éh, O Tuhan, séé' ke' mé' omok tavin la'ah da', Ka'au awah Éh pu'un ha' tebaraa' éh omok purip kelunan ke' réh omok murip pelinguh.

69 t Ngan améé' jam ngan améé' ngelan, adang Ka'au Anak Allah, ha' Péterus.
70 Ka' ha' Yésus ngan réh kepéh, Pu'un Akeu' ngevéléé' jah poloo' duah usah iteu', bang pu'un jah usah jin belah ka'ah éh pu'un lem kamit Sitan, ha' Néh. 71 Inah Éh bara' tong Yudas anak Simon Iskariot, na' péh Yudas nah jah bakéh Néh mu'un, pu'un éh memalo Yésus.

JOHN 6

Feeding Five Thousand

(Matthew 14.13-21; Mark 6.30-44; Luke 9.10-17)

1 Jesus crossed Lake Galilee, which was also known as Lake Tiberias. 2 A large crowd had seen him work miracles to heal the sick, and those people went with him.

3-4 It was almost time for the Jewish festival of Passover, and Jesus went up on a mountain with his disciples and sat down.t
5 When Jesus saw the large crowd coming toward him, he asked Philip, “Where will we get enough food to feed all these people?”

6 He said this to test Philip, since he already knew what he was going to do.

7 Philip answered, “Don't you know that it would take almost a year's wagest just to buy only a little bread for each of these people?”
8 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the disciples. He spoke up and said,

9 “There is a boy here who has five small loavest of barley bread and two fish. But what good is that with all these people?”
10 The ground was covered with grass, and Jesus told his disciples to tell everyone to sit down. About 5,000 men were in the crowd.

11 Jesus took the bread in his hands and gave thanks to God. Then he passed the bread to the people, and he did the same with the fish, until everyone had plenty to eat.
12 The people ate all they wanted, and Jesus told his disciples to gather up the leftovers, so that nothing would be wasted.

13 The disciples gathered them up and filled twelve large baskets with what was left over from the five barley loaves.
14 After the people had seen Jesus work this miracle, t they began saying, “This must be the Prophett who is to come into the world!”

15 Jesus realized that they would try to force him to be their king. So he went up on a mountain, where he could be alone.

Jesus Walks on the Water

(Matthew 14.22-27; Mark 6.45-52)


16 That evening, Jesus' disciples went down to the lake. 17 They got into a boat and started across for Capernaum. Later that evening Jesus had still not come to them,

18 and a strong wind was making the water rough.
19 When the disciples had rowed for five or six kilometers , they saw Jesus walking on the water. He kept coming closer to the boat, and they were terrified. 20 But he said, “I am Jesus!t Don't be afraid!”

21 The disciples wanted to take him into the boat, but suddenly the boat reached the shore where they were headed.

The Bread That Gives Life


22 The people who had stayed on the east side of the lake knew that only one boat had been there. They also knew that Jesus had not left in it with his disciples. But the next day 23 some boats from Tiberias sailed near the place where the crowd had eaten the bread for which the Lord had given thanks. 24 They saw that Jesus and his disciples had left. Then they got into the boats and went to Capernaum to look for Jesus.

25 They found him on the west side of the lake and asked, “Rabbi, when did you get here?”
26 Jesus answered, “I tell you for certain that you are not looking for me because you saw the miracles, t but because you ate all the food you wanted.

27 t Don't work for food that spoils. Work for food that gives eternal life. The Son of Man will give you this food, because God the Father has given him the right to do so.”

28 “What exactly does God want us to do?” the people asked.

29 Jesus answered, “God wants you to have faith in the one he sent.”
30 They replied, “What miracle will you work, so that we can have faith in you? What will you do?

31 t For example, when our ancestors were in the desert, they were given mannat to eat. It happened just as the Scriptures say, ‘God gave them bread from heaven to eat.’ ”
32 Jesus then told them, “I tell you for certain that Moses wasn't the one who gave you bread from heaven. My Father is the one who gives you the true bread from heaven.

33 And the bread that God gives is the one who came down from heaven to give life to the world.”

34 The people said, “Sir, give us this bread and don't ever stop!”

35 Jesus replied:
I am the bread that gives life! No one who comes to me will ever be hungry. No one who has faith in me will ever be thirsty.
36 I have told you already that you have seen me and still do not have faith in me.

37 Everything and everyone that the Father has given me will come to me, and I won't turn any of them away.
38 I didn't come from heaven to do what I want! I came to do what the Father wants me to do. He sent me, 39 and he wants to make certain that none of the ones he has given me will be lost. Instead, he wants me to raise them to life on the last day.t

40 My Father wants everyone who sees the Son to have faith in him and to have eternal life. Then I will raise them to life on the last day.
41 The people started grumbling because Jesus had said he was the bread that had come down from heaven.

42 They were asking each other, “Isn't he Jesus, the son of Joseph? Don't we know his father and mother? How can he say that he has come down from heaven?”

43 Jesus told them:
Stop grumbling!
44 No one can come to me, unless the Father who sent me makes them want to come. But if they do come, I will raise them to life on the last day.

45 t One of the prophets wrote, “God will teach all of them.” And so everyone who listens to the Father and learns from him will come to me.
46 The only one who has seen the Father is the one who has come from him. No one else has ever seen the Father.

47 I tell you for certain that everyone who has faith in me has eternal life.
48 I am the bread that gives life! 49 Your ancestors ate mannat in the desert, and later they died. 50 But the bread from heaven has come down, so that no one who eats it will ever die.

51 I am that bread from heaven! Everyone who eats it will live forever. My flesh is the life-giving bread I give to the people of this world.

52 They started arguing with each other and asked, “How can he give us his flesh to eat?”

53 Jesus answered:
I tell you for certain that you won't live unless you eat the flesh and drink the blood of the Son of Man.
54 But if you do eat my flesh and drink my blood, you will have eternal life, and I will raise you to life on the last day. 55 My flesh is the true food, and my blood is the true drink.

56 If you eat my flesh and drink my blood, you are one with me, and I am one with you.
57 The living Father sent me, and I have life because of him. Now everyone who eats my flesh will live because of me.

58 The bread that comes down from heaven isn't like what your ancestors ate. They died, but whoever eats this bread will live forever.

59 Jesus was teaching in a synagogue in Capernaum when he said these things.

The Words of Eternal Life


60 Many of Jesus' disciples heard him and said, “This is too hard for anyone to understand.”
61 Jesus knew that his disciples were grumbling. So he asked, “Does this bother you? 62 What if you should see the Son of Man go up to heaven where he came from? 63 t The Spirit is the one who gives life! Human strength can do nothing. The words that I have spoken to you are from that life-giving Spirit.

64 But some of you refuse to have faith in me.” Jesus said this, because from the beginning he knew who would have faith in him. He also knew which one would betray him.

65 Then Jesus said, “You cannot come to me, unless the Father makes you want to come. That is why I have told these things to all of you.”
66 Because of what Jesus said, many of his disciples turned their backs on him and stopped following him. 67 Jesus then asked his twelve disciples if they also were going to leave him. 68 t Simon Peter answered, “Lord, there is no one else that we can go to! Your words give eternal life.

69 We have faith in you, and we are sure that you are God's Holy One.”
70 Jesus told his disciples, “I chose all twelve of you, but one of you is a demon!” 71 Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot.t He would later betray Jesus, even though he was one of the twelve disciples.