YOHANES 6
Puang Yesu umpakande tau limangsa’bu
6:1-15
Mat. 14:13-21; Mark. 6:32-44; Luk. 9:10-17
1 Undinnato malemi tu Yesu lako lamban lianna tasik Galilea, iamo tasik Tiberias.
2 Lendu’mi budanna tau undi urrundu’I, belanna natiro tu tanda kalle-kallean Napogau’ lako to masaki.
3 Kendekmi tu Yesu langngan misa’ tanete, Naunno’ko’ dao sola anak gurunNa.
4 Tonna iato mandappi’mo tu pa’gauran Pasa, tu allo kapuanna to Yahudi.
5 Iatonna bangunan matanNa tu Yesu sia Natiro lendu’ budanna tau sae lako Kalena, Nakuami lako Filipus: Umbara la tanii unnalli roti, anna kandei te to buda?
6 Ia sia Napokadai susito, belanna la morai untobai, belanna Naissan kalena Ia apa tu la Napogau’.
7 Nakuami Filipus mebali lako: Passaratusan ruppia roti tae’pa nasilasa te tau, moi anna sisidi’ri namisai.
8 Denmi misa’ tu anak gurunNa iamotu Andreas siulu’na Simon Petrus, nakua lako:
9 Inde sia tu pia misa’ den roti ba’tan dio lima na bale’-bale’ da’dua; apa apara bua’na to lako te tau pada budanna te?
10 Nakuami Yesu: Sua nasangi unno’ko’ tu tau. Indeto dio buda riu; nasangunno’koran tu muane, agi-agi limangsa’bu budanna.
11 Naalami Yesu tu roti, Nama’kurre sumanga’, Nataanni tu mintu’ to unno’ko’, susi dukato tu bale’-bale’, sangapa-apa nakamorai.
12 Iatonna dia’ nasangmo tu tau, Nakuami lako anak gurunNa: Rampun nasangi tu sesanna, da naden masala.
13 Narampunmi sangpulo dua karandang ponno tu titepu-tepunnamo tinde roti ba’tan lima, tu sesanna tau tonna mangka nasangmo kumande.
14 Iatonna tiromi tau tu tanda kalle-kallean Napogau’, nakuami tu tau: Manassa Iamote tu nabi la sae tama te lino.
15 Iatonna issanni Yesu kumua la morai tu tau sae umparukuI la nabaa naangka’ datu, malemi sule langngan tanete misa-misaI.Puang Yesu untete uai tasik
6:16-21
Mat. 14:22-33; Mark. 6:45-52
16 Iatonna makaroenmo malemi rokko tasik tu anak gurunNa,
17 nakendek langngan lembang la ullamban tasik, ma’palulian Kapernaum. Tonna iato malillinmo, apa tae’ bangsia Nasae tu Yesu lako kalena.
18 Iatu tasik lendu’ bombangna, belanna ma’pamumbuk angin.
19 Iatonna agi la’bimo lima ba’tu la’biraka annan kilo mambelanna nanii ma’bose, pakalan natiromi tu Yesu untete uai tasik sae umpentireke’i lembangna, mataku’mi tinde tau.
20 Apa Nakua ungkuanni: Akumote anna da mimataku’.
21 Iatonna parannumo tinde tau la untambai langngan lembang, tarru’mi tu lembang lako radanna, tu inan napempatui.KadanNa Puang Yesu diona roti katuoan sia diona ungkandei tu kaleNa
6:22-66
22 Iatonna masiangto natiromi to buda, tu sangbendanan dio lamban lianna tu tasik, tae’ lembang senga’ dio sangadinna misa’ri, sia tae’ Nakendek tu Yesu sola anak gurunNa langngan lembang iato, sangadinna anak gurunNa manna male ma’lembang.
23 Den pole’omi ba’tu pira lembang senga’ sae lu dio mai Tiberias, sikandappi’ tu naninna tau ungkande roti tonna mangka tu Puang ungkurre sumanga’i.
24 Na iatonna tiromi to buda kumua tae’ dio tu Yesu sia ta’de duka tu anak gurunNa, kendekmi langngan lembang tu to buda, namale lako Kapernaum undaka’ Yesu.
25 Iatonna lambi’mi sambali’ rampe lianna tasik, nakuami tinde tau lako: O Rabi, piranra Misae dio mai?
26 Nakuami Yesu mebali lako tinde tau: Tonganna tongan Kukua mati’, iari midaka’Na’ tae’ kumua belanna mitiromo tu tanda kalle-kallean, sangadinna belanna ungkandekomi roti sadia’mi.
27 Da mira’ta’i kalemi undaka’i tu kande tang marendeng, sangadinna iari tu kande marendeng, tu la Nabenkomi tu Anak rampan dilino; belanna Iamotu mangka Napamanassa Puang Matua Ambe’.
28 Nakuami mekutana lako: Apara tu sipatu la kipogau’ la ungkarangi tu pengkarangan Natuntun Puang Matua?
29 Mebalimi Yesu sia Nakua ungkuanni tu tau: Inde sia tu pengkarangan Natuntun Puang Matua, kumua sipatukomi umpatonganNi tu To Nasua.
30 Nakuami tu tau lako: Apara tu tanda kalle-kallean Mipogau’, kitiroi angki patonganKomi? Apara tu Mipogau’?
31 Nene’ to doloki kami ungkande manna dio padang pangallaran, susitu disura’ kumua: Napa’kamaseammo lako tau iato mai tu roti dao mai suruga la nakande.
32 Nakuami Yesu ungkuanni tinde tau: Tonganna tongan Kukua mati’: Tangia Musa tu mangka umbenkomi tu roti dao mai suruga, sangadinna Ambe’Kuri tu umpa’kamaseanni lako kalemi tu roti tongan dao mai suruga.
33 Belanna Ia tu rotinNa Puang Matua Iamotu songlo’ dao mai suruga sia umbengan katuoan lako issinna te lino.
34 Nakuami tinde tau lako: O Puang, tontongKomi umbenkanni tu roti iato.
35 Nakuami Yesu lako tinde tau: Akumote tu roti katuoan. Minda-minda tu sae lako Kaleku, tae’mo nala tangdia’ len, sia minda-minda tu umpatonganNa’, tae’mo nala ma’rang len.
36 Mangkamo Kukua mati’: MikitaMo’, apa tae’ mima’patongan.
37 Mintu’na tu Napa’kamasean Ambe’Ku lako Kaleku, ia dukamo la sae lako Kaleku, sia iatu to sae lako Kaleku, tae’ angKu tumpu lenni.
38 Belanna iari Kusae dao mai suruga, tae’ kumua la umpogau’Na’ pa’poraian Kaleku, sangadinna pa’poraianNa tu To ussuaNa’.
39 Apa inde sia tu pa’poraianNa tu Ambe’ ussuaNa’ kumua: iatu mintu’na Nasorong lako Kaleku, tae’ Kula kapa’dean len, sangadinna la Kupamalimbangun ke allo katappurannai lino.
40 Belanna inde sia tu pa’poraianNa Ambe’ku, kumua umba-umba tu mentiro lako tu Anak anna patonganNi, la ungkabu’tui katuoan tontong sae lakona, na Aku la umpamalimbangunni ke allo katappurannai lino.
41 Sipa’nuku-nukuammi tu to Yahudi lako, belanna Nakua: Akumote tu roti lu dao mai suruga.
42 Nakuami tinde tau: Tang Yesuraka te Tau te, anakna Yusuf, tu kitandai sia tu indo’ ambe’Na? Umba ia nakua Nama’kada te Tau iate kumua: Lu daoNa’ mai suruga?
43 Mebalimi Yesu lako tinde tau Nakua: Da misipa’nuku-nukuan!
44 Moi misa’ tau tae’ nama’din sae lako Kaleku, ke tae’i Napatilaoi Ambe’ ussuaNa’, tu penaanna; na Aku la umpamalimbangunni ke allo katappurannai lino.
45 Den disura’ lan sura’na nabi kumua: Mintu’na to tau iato la Naada’i Puang Matua. Na minda-minda tu urrangimi sia melada’ lako Ambe’, iamo sae lako Kaleku.
46 Tae’ kukua kumua, denmo misa’ tau untiromi tu Ambe’, sangadinna Ia manna tu To lu dio mai Puang Matua tu untiromo Ambe’.
47 Tonganna tongan Kukua mati’: Minda-minda tu ma’patongan, iamo unnampui katuoan tontong sae lakona.
48 Akumote tu roti katuoan.
49 Iatu nene’ to dolomi ungkandemo manna dio padang pangallaran, anna mate duka sia.
50 Iamote tu roti lu dao mai suruga, kumua anna kandei tau da namate.
51 Akumote tu roti tuo, tu lu dao mai suruga; iake denni tau misa’ ungkandei te roti iate, la tuo sae lakona; na iatu roti la Kupa’bengan iamotu kaleKu, la napotuo issinna te lino.
52 Sita’gen kalenami tu pada to Yahudi sia nakua: Umba Ia Nakua te Tau te la umbenki’ tu kaleNa dikande?
53 Nakuami Yesu ungkuanni tinde tau: Tonganna tongan Kukua mati’: iake tae’i mikandei tu kaleNa Anak rampan dilino sia tae’ miiru’i tu raraNa, tae’ naden katuoan lan kalemi.
54 Minda-minda tu ungkande kaleKu sia unniru’ raraKu, den katuoan sae lakona dio kalena, sia Aku la umpamalimbangunni ke allo katappurannai lino.
55 Belanna iatu kaleKu iamo ia tonganna kande, sia iatu raraKu iamo ia tonganna tu mintu’na diiru’na.
56 Minda-minda tu ungkande kaleKu sia unniru’ raraKu, iamo torro lan Kaleku sia Aku torro lan kalena.
57 Tumba tu Ambe’ matontongan ussuaNa’, sia Aku umpotuo Ambe’, susi dukamoto minda-minda ungkandeNa’ la napotuoNa’.
58 Iamote tu roti lu dao mai suruga, tae’ nasusi tu nakande nene’ to dolomi, anna mate bangsia. Minda-minda ungkandei te roti iate, la tuo tontong sae lakona.
59 Mintu’na to Napokada lan banua pa’kombongan, tonna mangada’i dio Kapernaum.
60 Budami tu to unturu’I urrangii tu kadanNa susito, ma’kada kumua: Makarra’ maro’ ia te kada iate, mindara ma’din la umperangii?
61 Apa Naissan Kalenamo Yesu, kumua sipa’nuku-nukuan tu to unturu’I diona te ianna te, Nakuami ungkuanni: Mipomatana’raka te iannate?
62 Natumbai to ke mitiromi tu Anak rampan dilino kendek langngan inanNa siamo dolona?
63 Penaari ia tu ma’patuo, iatu kale tae’ ia bua’na. Iatu kada mangka Kupokadangkomi, iamoto tu penaa sia katuoan.
64 Apa denkomi ba’tu pira-pira tu tang ma’patongan. Belanna tempon dio mai mulanna Naissanni Yesu minda tu tang ma’patongan sia minda tu la umpa’peturoanNi.
65 Nakuami: Iamoto Kukua mati’, kumua moi misa’ tau tae’ nasae lako Kaleku, ke tae’i Napa’kamaseanni Ambe’ lako kalena.
66 Iamoto nabuda sorong boko’ tu to unturu’I, sia tae’mo namale sola.Kapangakuanna Petrus
6:67-71
67 Nakuami Yesu lako anak gurunNa sangpulo dua: Na iate kamu te la male dukarokomika?
68 Nakuami Simon Petrus mebali lako: O Puang, minda pole’ra la kinii loo? Puang mannari tu unnampui tu kada nanii katuoan tontong sae lakona.
69 Kami te kipatonganmo sia kikanassamo kumua Kamumo tu To Sallo’ lu dio mai Puang Matua.
70 Nakuami Yesu mebali lako tinde tau: Tang mangkamorokomika Kupilei te tau sangpulo dua?
Apa denkomi misa’ tu deata bulituk.
71 Iatu kadanNa to, Yudas anakna Simon Iskariot napatu: belanna inang iamotu la umpa’peturoan Yesu sia ia dukamo misa’ tu anak gurunNa sangpulo dua.
JOHN 6
Feeding Five Thousand
(Matthew 14.13-21; Mark 6.30-44; Luke 9.10-17)
1 Jesus crossed Lake Galilee, which was also known as Lake Tiberias. 2 A large crowd had seen him work miracles to heal the sick, and those people went with him.
3-4 It was almost time for the Jewish festival of Passover, and Jesus went up on a mountain with his disciples and sat down.t
5 When Jesus saw the large crowd coming toward him, he asked Philip, “Where will we get enough food to feed all these people?”
6 He said this to test Philip, since he already knew what he was going to do.
7 Philip answered, “Don't you know that it would take almost a year's wagest just to buy only a little bread for each of these people?”
8 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the disciples. He spoke up and said,
9 “There is a boy here who has five small loavest of barley bread and two fish. But what good is that with all these people?”
10 The ground was covered with grass, and Jesus told his disciples to tell everyone to sit down. About 5,000 men were in the crowd.
11 Jesus took the bread in his hands and gave thanks to God. Then he passed the bread to the people, and he did the same with the fish, until everyone had plenty to eat.
12 The people ate all they wanted, and Jesus told his disciples to gather up the leftovers, so that nothing would be wasted.
13 The disciples gathered them up and filled twelve large baskets with what was left over from the five barley loaves.
14 After the people had seen Jesus work this miracle, t they began saying, “This must be the Prophett who is to come into the world!”
15 Jesus realized that they would try to force him to be their king. So he went up on a mountain, where he could be alone.Jesus Walks on the Water
(Matthew 14.22-27; Mark 6.45-52)
16 That evening, Jesus' disciples went down to the lake. 17 They got into a boat and started across for Capernaum. Later that evening Jesus had still not come to them,
18 and a strong wind was making the water rough.
19 When the disciples had rowed for five or six kilometers , they saw Jesus walking on the water. He kept coming closer to the boat, and they were terrified. 20 But he said, “I am Jesus!t Don't be afraid!”
21 The disciples wanted to take him into the boat, but suddenly the boat reached the shore where they were headed.The Bread That Gives Life
22 The people who had stayed on the east side of the lake knew that only one boat had been there. They also knew that Jesus had not left in it with his disciples. But the next day 23 some boats from Tiberias sailed near the place where the crowd had eaten the bread for which the Lord had given thanks. 24 They saw that Jesus and his disciples had left. Then they got into the boats and went to Capernaum to look for Jesus.
25 They found him on the west side of the lake and asked, “Rabbi, when did you get here?”
26 Jesus answered, “I tell you for certain that you are not looking for me because you saw the miracles, t but because you ate all the food you wanted.
27 t Don't work for food that spoils. Work for food that gives eternal life. The Son of Man will give you this food, because God the Father has given him the right to do so.”
28 “What exactly does God want us to do?” the people asked.
29 Jesus answered, “God wants you to have faith in the one he sent.”
30 They replied, “What miracle will you work, so that we can have faith in you? What will you do?
31 t For example, when our ancestors were in the desert, they were given mannat to eat. It happened just as the Scriptures say, ‘God gave them bread from heaven to eat.’ ”
32 Jesus then told them, “I tell you for certain that Moses wasn't the one who gave you bread from heaven. My Father is the one who gives you the true bread from heaven.
33 And the bread that God gives is the one who came down from heaven to give life to the world.”
34 The people said, “Sir, give us this bread and don't ever stop!”
35 Jesus replied:
I am the bread that gives life! No one who comes to me will ever be hungry. No one who has faith in me will ever be thirsty. 36 I have told you already that you have seen me and still do not have faith in me.
37 Everything and everyone that the Father has given me will come to me, and I won't turn any of them away.
38 I didn't come from heaven to do what I want! I came to do what the Father wants me to do. He sent me, 39 and he wants to make certain that none of the ones he has given me will be lost. Instead, he wants me to raise them to life on the last day.t
40 My Father wants everyone who sees the Son to have faith in him and to have eternal life. Then I will raise them to life on the last day.
41 The people started grumbling because Jesus had said he was the bread that had come down from heaven.
42 They were asking each other, “Isn't he Jesus, the son of Joseph? Don't we know his father and mother? How can he say that he has come down from heaven?”
43 Jesus told them:
Stop grumbling! 44 No one can come to me, unless the Father who sent me makes them want to come. But if they do come, I will raise them to life on the last day.
45 t One of the prophets wrote, “God will teach all of them.” And so everyone who listens to the Father and learns from him will come to me.
46 The only one who has seen the Father is the one who has come from him. No one else has ever seen the Father.
47 I tell you for certain that everyone who has faith in me has eternal life.
48 I am the bread that gives life! 49 Your ancestors ate mannat in the desert, and later they died. 50 But the bread from heaven has come down, so that no one who eats it will ever die.
51 I am that bread from heaven! Everyone who eats it will live forever. My flesh is the life-giving bread I give to the people of this world.
52 They started arguing with each other and asked, “How can he give us his flesh to eat?”
53 Jesus answered:
I tell you for certain that you won't live unless you eat the flesh and drink the blood of the Son of Man. 54 But if you do eat my flesh and drink my blood, you will have eternal life, and I will raise you to life on the last day. 55 My flesh is the true food, and my blood is the true drink.
56 If you eat my flesh and drink my blood, you are one with me, and I am one with you.
57 The living Father sent me, and I have life because of him. Now everyone who eats my flesh will live because of me.
58 The bread that comes down from heaven isn't like what your ancestors ate. They died, but whoever eats this bread will live forever.
59 Jesus was teaching in a synagogue in Capernaum when he said these things.The Words of Eternal Life
60 Many of Jesus' disciples heard him and said, “This is too hard for anyone to understand.”
61 Jesus knew that his disciples were grumbling. So he asked, “Does this bother you? 62 What if you should see the Son of Man go up to heaven where he came from? 63 t The Spirit is the one who gives life! Human strength can do nothing. The words that I have spoken to you are from that life-giving Spirit.
64 But some of you refuse to have faith in me.” Jesus said this, because from the beginning he knew who would have faith in him. He also knew which one would betray him.
65 Then Jesus said, “You cannot come to me, unless the Father makes you want to come. That is why I have told these things to all of you.”
66 Because of what Jesus said, many of his disciples turned their backs on him and stopped following him. 67 Jesus then asked his twelve disciples if they also were going to leave him. 68 t Simon Peter answered, “Lord, there is no one else that we can go to! Your words give eternal life.
69 We have faith in you, and we are sure that you are God's Holy One.”
70 Jesus told his disciples, “I chose all twelve of you, but one of you is a demon!” 71 Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot.t He would later betray Jesus, even though he was one of the twelve disciples.