JOHANNES 8
Pasal sada naboru parbangkis, na sinasap dousani
1 Dob ai laho ma Jesus hu dolog Jetun.
2 Tapi patarni ai laho ma Ia use hu rumah panumbahan; roh ma halak na mabuei ai hu lobeiNi, jadi hundul ma Ia laho mangajari sidea.
3 Jadi iboan sibotoh surat ampa Parisei ma puang-puang, na tarjumpah marbangkis, hu lobeiNi, ipajongjong ma ia hu tongah-tongah,
4 anjaha nini sidea ma hu Bani: Guru, na tardapot do puang-puang on marbangkis.
5 Nini titah ni si Musa, sipargijigon do bani batu halak na sonon; ia Ham, sonaha do nimu? (3 Mus. 20:10.)
6 Ihatahon sidea pe sonai, na laho manlajouSi do, ase adong dalan mangaduhonsi. Tapi ipaunduk Jesus ma dirini, lanjar manurat-nurat i tanoh marhitei jari-jariNi.
7 Tapi halani sai inunut sidea manungkunSi, Jesus pe dirgak ma, anjaha ihatahon ma bani sidea: Barang ise na so mardousa humbani nasiam, ia ma parlobei manggijigsi bani batu.
8 Dob ai ipaunduk ma use dirini, anjaha manurati bani tanoh.
9 Tapi mambogei ai, misiran ma sidea sada-sada, pangintuai parlobei, gabe tading ma sahalakSi ampa puang-puang ai, na jongjong ijai. (Rom 2:22.)
10 Ipadirgak Jesus ma dirini, nini ma dompaksi: Ija do sidea inang? Seng dong na manguhumi ham?
11 Nini ma: Seng dong Tuhan. Jadi ihatahon Jesus ma: Ahu pe, seng uhumonKu ham. Laho ma ham, ulang be nunut ham mardousa hunjon hujanan!Jesus do panondang ni dunia on
12 Dob ai nini Jesus ma use mangkatahon bani sidea: Ahu do panondang ni dunia on. Seng anjai mardalan bani na golap na mangirikkon Ahu, bani do tene Panondang hagoluhan in. (bd. 1:5, 9; Jes. 49:6.)
13 Jadi nini halak Parisei ma hu Bani: Ia Ham, dirimu do isaksihon Ham; seng sintong hasaksianMu in.
14 Jadi nini Jesus ma mambalosi sidea: Age pe pasal diringKu Husaksihon, sintong do hasaksianKin, ai Hubotoh do, hunja Ahu roh anjaha huja Ahu sihol laho. Tapi anggo nasiam, seng ibotoh nasiam hunja Ahu roh anjaha huja sihol laho Ahu. (bd. 5:31.)
15 Mangihutkon pardagingon do nasiam manguhumi. Anggo Ahu, seng dong Huuhumi age ise.
16 Anjaha anggo manguhum Ahu, sintong do uhumHu, ai seng pitah Ahu na manguhum ai, tapi na marsuruh Ahu do hasomanKu. (ay. 29.)
17 Anjaha bani titah nasiam pe tarsurat do: Sintong do sinaksihon ni dua halak. (5 Mus. 17:6; 19:15.)
18 Ahu do na manaksihon pasal diringKu, anjaha Bapa in pe, na marsuruh Ahu, isaksihon do Ahu.
19 Nini sidea ma hu Bani: Ai ija do BapaMu? Ibalosi Jesus ma: Ahu atap Bapa pe, seng itandai nasiam. Ambit itandai nasiam Ahu, tandaon nasiam do age BapaKu.
20 Ai ma ihatahon i kamar parartaan, sanggah na mangajari Ia i rumah panumbahan. Ise pe lang na manangkapSi, ai seng jumpah ope panorangni.Lumba-lumba ni Jesus bani halak na so ra porsaya Bani
21 Jadi nini ma use mambalosi sidea: Na laho ma Ahu, jadi pindahan nasiam ma Ahu, anjaha matei ma nasiam ibagas dousa nasiam. Anjaha seng boi nasiam roh hu siparayakonkai. (bd. 7:34; 13:33.)
22 Dob ai nini halak Jahudi ma: Na laho mandolos do Ia nani, ase ihatahon: Seng boi nasiam roh hu siparayakonkai? (bd. 7:35.)
23 Jadi nini ma hubani sidea: Na hun toruh on do nasiam, na hun babou do anggo Ahu. Na hun dunia on do nasiam, seng hun dunia on anggo Ahu. (bd. 3:31.)
24 Halani ai do ase Huhatahon bani nasiam: Na matei ma nasiam ibagas dousa nasiam. Ai anggo seng porsaya nasiam, Ahu do In, matei ma nasiam ibagas dousa nasiam.
25 Nini sidea ma hu Bani: Ai ise do Ham? Ibalosi Jesus ma sidea: Songon na dob Huhatahon ai bani nasiam!
26 Buei do sihatahononKu ampa sipinsangonKu pasal nasiam. Parsintong do na marsuruh Ahu, anjaha na Hubogei hum-Bani, ai do Husaksihon bani dunia on.
27 Seng ibotoh sidea, Bapa in do na sinahapkonNi bani sidea marhitei ai.
28 Dob ai nini Jesus ma hubani sidea: Dob pe ipagijang nasiam Anak ni Jolma in, ase ibotoh nasiam Ahu do in, anjaha na so adong Hubahen humbani diringKu, tapi songon na pinodahkon ni Bapa hu Bakku, sonai do Huhatahon. (bd. 3:14; 12:32.)
29 Anjaha na marsuruh Ahu, Ia do hasomanKu. Seng ongga itadingkon sahalak Ahu, ai rosuh ni uhurNi do tongtong Huhorjahon. (ay. 16.)
30 Dob ihatahon sonai, buei ma na gabe porsaya Bani.Pitah Jesus do na boi paluahkon humbani parjabolonan ni dousa
31 Jadi ihatahon Jesus ma dompak halak Jahudi na dob porsaya ai Bani: Anggo totap nasiam ibagas hatangKu, sintong ma nasiam susianKu. (bd. 15:14.)
32 Tandaon nasiam ma hasintongan in, anjaha paluahon ni hasintongan in ma nasiam.
33 Ibalosi sidea ma Ia: Gonompar ni si Abraham do hanami, anjaha seng ongga hanami hona parjabolonan. Mase ma ihatahon Ham. Maningon paluahon do nasiam?
34 Ibalosi Jesus ma sidea: Na sintong tumang do hatangkon bani nasiam: Sagala na mangkorjahon dousa, jabolon ni dousa do ai. (Rom 6:16-20; 1 Joh. 3:8.)
35 Anjaha jabolon, seng totap ai i rumah; anak do na totap tongtong.
36 Anggo ipaluah Anak in nasiam, na maluah botul ma nasiam. (Rom 6:18, 22.)Ipatalar Jesus, na humbani sibolis do Jahudi ai
37 Hubotoh, ginompar ni si Abraham do nasiam, tapi ipindahi nasiam do dalan mamunuh Ahu, ai seng siat hatangKu bani nasiam.
38 Na Huidah bani Bapa, ai do Huhatahon; nasiam pe, na binogei nasiam humbani bapa nasiam, ai do ihorjahon nasiam.
39 Jadi nini sidea ma mambalosiSi: Ia bapa nami, ai ma si Abraham. Nini Jesus ma bani sidea: Ambit anak ni si Abraham do nasiam, ihorjahon nasiam do horja ni si Abraham.
40 Tapi ipindahi nasiam do dalan laho mamunuh Ahu, na patugahkon bani nasiam hasintongan, na Hubogei humbani Naibata. Seng sonai pambahen ni si Abraham.
41 Horja ni bapa nasiam do na hinorjahon nasiam. Nini sidea ma hu-Bani: Sedo anak salong-salongan hanami, sada do bapa nami, ai ma Naibata.
42 Nini Jesus ma hubani sidea: Ambit Naibata do bapa nasiam, holong do uhur nasiam Bakku, ai humbani Naibata do Ahu roh hujon; seng humbani diringKu Ahu na roh on, Ia do na marsuruh Ahu.
43 Mase ma lang iarusi nasiam hatangKu? Ai ma, halani seng tartangihon nasiam hatangKu.
44 Na marbapa hubani sibolis do nasiam, anjaha rosuh ni bapa nasiam do sihol bahenon nasiam. Sibunuh jolma do ia humbani mungkahni, anjaha seng jongjong ia i bagas hasintongan, ai seng dong hasintongan i bagas dirini. Anggo ihatahon ladung, domu hubani hadirionni do na hinatahonni ai, ai siparladung do ia anjaha bapa ni ladung. (1 Mus. 3:4; 2 Ptr. 2:4; 1 Joh. 3:8-10.)
45 Tapi hasintongan do Huhatahon, hape seng porsaya nasiam Bakku.
46 Ise humbani nasiam boi mambuktihon, pardousa Ahu? Anggo Huhatahon na sintong, mase ma lang porsaya nasiam Bakku? (2 Kor. 5:21; 1 Ptr. 2:22.)
47 Barang ise na humbani Naibata, tangihononni ai do hata ni Naibata. Halani na so humbani Naibata do nasiam mambahen lang itangihon nasiam Ahu. (bd. 18:37.)Jesus do sibere hagoluhan na sadokah ni dokahni; parlobei do Ia ase si Abraham
48 Jadi nini halak Jahudi ma mambalosiSi: Ai lang sintong do hata nami, halak Samaria do Ham anjaha na sibolison? (bd. 7:20.)
49 Ibalosi Jesus ma: Seng na sibolison Ahu; Hupasangap do Bapa in, jadi iapasi nasiam do Ahu.
50 Ia Ahu seng Hupindahi sangapHu; adong do na mangindahi ai anjaha na manguhumi. (bd. 5:41.)
51 Na sintong tumang do hatangKon bani nasiam: Barang ise na mangkorjahon hatangKu, seng idahonni hamateian sadokah ni dokahni. (bd. 6:40, 47.)
52 Nini halak Jahudi ma hu Bani: Sonari ibotoh hanami ma, na sibolison do Ham. Na matei do si Abraham ampa nabi-nabi, hape Ham mangkatahon: Barang ise na mangkorjahon hatangKin, seng dageion ni in hamateian sadokah ni dokahni.
53 Ai banggalan do Ham humbani bapa nami si Abraham, na dob matei in? Anjaha nabi-nabi pe matei do. Ai ise do Ham, nini uhurMu?
54 Ibalosi Jesus ma: Anggo Ahu pasangap diringKu, na so adong ma sangapHu. Adong do BapangKu, na pasangap Ahu, in ma na hinatahon nasiam Bapa nasiam.
55 Anjaha seng itanda nasiam Ia, tapi anggo Ahu Hutanda do. Ambit Huhatahon, seng Hutanda Ia, parladung ma Ahu songon nasiam. Tapi Hutanda do Ia, anjaha Hudalankon do hataNi. (bd. 7:28.)
56 Marolob-olob do si Abraham, bapanasiam in, halani sihol idahonni ariKin, jadi saud do iidah, gabe malas ma uhurni.
57 Dob ai nini halak Jahudi ma hu Bani: Lima puluh tahun pe lape das umurMu, mintor ongga ma iidah Ham si Abraham?
58 Nini Jesus ma hubani sidea: Na sintong tumang do na Huhatahon on bani nasiam: Lape tubuh si Abraham, domma adong Ahu.
59 Jadi ibuat sidea ma batu, laho manggijigiSi, tapi ponop ma Jesus misir hun rumah panumbahan ai. (bd. 10:31; Luk. 4:30.)
John 8
A Woman Caught in Adultery
1 But Jesus went to the Mount of Olives.s2 Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teacht them.3 The experts in the lawt and the Phariseess brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them4 and said to Jesus,t “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.5 In the law Moses commanded us to stone to deaths such women.s What then do you say?”6 (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges againstt him.)s Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.t7 When they persisted in asking him, he stood up straightt and replied,t “Whoever among you is guiltlesst may be the first to throw a stone at her.”
8 Thent he bent over again and wrote on the ground.
9 Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones,t until Jesus was left alone with the woman standing before him.10 Jesus stood up straightt and said to her, “Woman,s where are they? Did no one condemn you?”
11 She replied, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more.”]]ss
Jesus as the Light of the World
12 Then Jesus spoke out again,t “I am the light of the world.s The one who follows me will nevert walk in darkness, but will have the light of life.”13 So the Phariseess objected,t “You testify about yourself; your testimony is not true!”s14 Jesus answered,t “Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know where I came from and where I am going. But you peoplet do not know where I came from or where I am going.s15 You peoplet judge by outward appearances;t I do not judge anyone.s16 But if I judge, my evaluation is accurate,t because I am not alone when I judge,t but I and the Father who sent me do so together.t17 It is written in your law that the testimony of two men is true.s
18 I testify about myselft and the Father who sent me testifies about me.”
19 Then they began askingt him, “Who is your father?” Jesus answered, “You do not know either me or my Father. If you knew me you would know my Father too.”s
20 (Jesust spoke these words near the offering boxtss while he was teaching in the temple courts.t No one seized him because his timet had not yet come.)s
Where Jesus Came From and Where He is Going
21 Then Jesust said to them again,t “I am going away, and you will look for met but will die in your sin.t Where I am going you cannot come.”22 So the Jewish leaderst began to say,t “Perhaps he is going to kill himself, because he says, ‘Where I am going you cannot come.’”23 Jesus replied,t “You peoplet are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
24 Thus I told yout that you will die in your sins. For unless you believe that I am he,ts you will die in your sins.”
25 So they said to him, “Who are you?” Jesus replied,t “What I have told you from the beginning.26 I have many things to say and to judget about you, but the Fathert who sent me is truthful,t and the things I have heard from him I speak to the world.”t
27 (They did not understand that he was telling them about his Father.)s
28 Then Jesus said,t “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he,t and I do nothing on my own initiative,t but I speak just what the Father taught me.t29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone,t because I always do those things that please him.”
30 While he was saying these things, many peoplet believed in him.
Abraham’s Children and the Devil’s Children
31 Then Jesus said to those Judeanst who had believed him, “If you continue to follow my teaching,t you are reallyt my disciples32 and you will know the truth, and the truth will set you free.”ts33 “We are descendantst of Abraham,” they replied,t “and have never been anyone’s slaves! How can you say,t ‘You will become free’?”34 Jesus answered them, “I tell you the solemn truth,t everyone who practicest sin is a slavet of sin.35 The slave does not remain in the familyt forever, but the son remains forever.s36 So if the sont sets you free, you will be really free.37 I know that you are Abraham’s descendants.t But you wantt to kill me, because my teachingt makes no progress among you.t
38 I am telling you the things I have seen while with thes Father;t as for you,t practice the things you have heard from thes Father!”
39 They answered him,t “Abraham is our father!”t Jesus replied,t “If you ares Abraham’s children, you would be doingst the deeds of Abraham.40 But now you are tryingt to kill me, a man who has told yout the truth I heard from God. Abraham did not do this!t
41 You peoplet are doing the deeds of your father.”
Thens they said to Jesus,t “We were not born as a result of immorality!s We have only one Father, God himself.”42 Jesus replied,t “If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here.t It have not come on my own initiative,t but het sent me.43 Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot acceptt my teaching.t44 You peoplet are fromt your father the devil, and you want to do what your father desires.t Het was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth,t because there is no truth in him. Whenever he lies,t he speaks according to his own nature,t because he is a liar and the father of lies.t45 But because I am telling yout the truth, you do not believe me.46 Who among you can prove me guiltyt of any sin?t If I am telling yout the truth, why don’t you believe me?
47 The one who belongs tot God listens and respondst to God’s words. You don’t listen and respond,t because you don’t belong to God.”t
48 The Judeanst replied,t “Aren’t we correct in sayingt that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”t49 Jesus answered, “I am not possessed by a demon,t but I honor my Father – and yett you dishonor me.50 I am not trying to gett praise for myself.t There is one who demandst it, and he also judges.t
51 I tell you the solemn truth,t if anyone obeyst my teaching,t he will never see death.”ts
52 Thens the Judeanst responded,t “Now we know you’re possessed by a demon!t Both Abraham and the prophets died, and yett you say, ‘If anyone obeyst my teaching,t he will never experiencet death.’t53 You aren’t greater than our father Abraham who died, are you?t And the prophets died too! Who do you claim to be?”54 Jesus replied,t “If I glorify myself, my glory is worthless.t The one who glorifies me is my Father, about whom you peoplet say, ‘He is our God.’55 Yett you do not know him, but I know him. If I were to say that I do not know him,t I would be a liar like you. But I do know him, and I obeyt his teaching.t
56 Your father Abraham was overjoyedt to see my day, and he saw it and was glad.”t
57 Then the Judeanst replied,t “You are not yet fifty years old!t Havet you seen Abraham?”58 Jesus said to them, “I tell you the solemn truth,t before Abraham came into existence,t I am!”s
59 Then they picked upt stones to throw at him,s but Jesus hid himself and went out from the temple area.st